Teslim fişini sakladım, kargocu da bana dostça teşekkür etti.

Breakdown of Teslim fişini sakladım, kargocu da bana dostça teşekkür etti.

da
also
saklamak
to keep
ben
me
-a
to
teşekkür etmek
to thank
kargocu
the courier
teslim fişi
the delivery slip
dostça
friendly
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Teslim fişini sakladım, kargocu da bana dostça teşekkür etti.

What does da after kargocu mean, and why is it written separately?

Here da is the additive clitic meaning also / too: kargocu da = the courier also. It’s written separately and follows vowel harmony (front/back): de/da, but it never becomes te/ta.

  • Additive clitic: Ben de geliyorum (I’m coming too).
  • Not to be confused with the locative case suffix -de/-da/-te/-ta: evde (at home), which is attached to the word and can be te/ta after a voiceless consonant.
Why is it bana and not beni after teşekkür etti?

Because teşekkür etmek selects the dative case for the person thanked: X’e/Y’ye teşekkür etmek = to thank X/Y.

  • Bana teşekkür etti = He/She thanked me (correct).
  • Beni teşekkür etti is ungrammatical.
  • Compare: verbs that take the accusative: Beni gördü (He/She saw me).
Does teslim fişini mean “his/her receipt”? What is that -ni?

No. Teslim fişi is an indefinite noun compound (belirtisiz ad tamlaması): the head noun takes a 3rd person possessive marker as a compound marker, not actual possession. When you add the accusative to that head, you get -nı/-ni/-nu/-nü.

  • Breakdown: teslim fiş-i-n-i
    • fiş-i: 3rd person possessive on the head (compound marker)
    • -n-: buffer consonant
    • -i: accusative case
  • Parallels: okul kapısıokul kapısını; kargo takip numarasıkargo takip numarasını.
Why does the object have the accusative here?

Because it’s a specific, definite object: the delivery receipt. In Turkish, definite direct objects take the accusative; indefinite ones don’t.

  • Definite: Teslim fişini sakladım (I kept the delivery receipt).
  • Indefinite: Bir teslim fişi sakladım (I kept a delivery receipt) or bare Teslim fişi sakladım (sounds like “some delivery receipt(s)” and is less natural here).
What nuance does sakladım have? Is it “hid” or “kept”?

Saklamak can mean:

  • to put away/keep for safekeeping (neutral/common here),
  • to hide (context can give this sense).

Alternatives:

  • gizlemek = to conceal/hide (more secretive),
  • korumak = to protect,
  • tutmak = to hold/keep (general).
How are the verbs built morphologically: sakladım, teşekkür etti?
  • sakla-dı-m: root sakla- (keep/store) + past -dı (harmonizes to -dı/-di/-du/-dü) + -m (1st sg).
  • teşekkür et-ti: light-verb construction teşekkür etmek (to thank) + past -ti; with etmek, the t doubles: etti.
What does the placement of da tell us about emphasis? Could I say bana da instead?

Yes, da attaches to the word it emphasizes.

  • Kargocu da bana teşekkür etti: The courier also thanked me (someone else did something similar, or another person thanked me earlier; the “also” is about the courier).
  • Kargocu bana da teşekkür etti: The courier thanked me, too (in addition to thanking someone else).
  • Bana kargocu da teşekkür etti: Focus on me first; “the courier also thanked me.” Word order shifts focus.
Where is the subject in the first clause?
It’s implied: (Ben) teslim fişini sakladım. Turkish is pro-drop; the -m on sakladım already encodes I. In the second clause, kargocu is the overt subject.
Why a comma instead of ve? Could I use ve?
The comma separates two coordinated clauses. You could say Teslim fişini sakladım ve kargocu da bana dostça teşekkür etti. Using da already conveys the additive sense; ve is optional and slightly more formal/explicit.
What does dostça mean morphologically?

It’s dost (friend) + adverbial/derivational suffix -ça/-çe, meaning “in a friendly way; friendly-like.”

  • Examples: yavaşça (gently), Türkçe (Turkish, as a language).
  • Synonyms in context: dostane, samimi bir şekilde, güler yüzle.
Is kargocu the usual word for “delivery person”? Any alternatives?

Kargocu is common and colloquial (courier/delivery person from a shipping company). Alternatives:

  • kurye (courier; common, esp. for motorcycle/bicycle couriers),
  • kargo görevlisi (more formal/neutral),
  • dağıtıcı (distributor/deliverer; context-dependent),
  • postacı (mail carrier; for postal service).
Any pronunciation tips for tricky sounds here?
  • kargocu: c is like English j in “job” ([dʒ]); stress usually near the end: kar-go-cu.
  • teşekkür: ş = “sh”; double kk is geminate; stress on the last syllable: te-şek-kür.
  • sakladım: ı is the close back unrounded vowel (no exact English equivalent), roughly like the second syllable in “roses” for some speakers: sak-la-dım.
  • fişini: ş = “sh”; front vowels i/ü/ö keep the word sounding “light.”
Could I drop dostça? Does it change the meaning much?
Yes, you can say Kargocu bana teşekkür etti. Dostça adds the manner (“in a friendly way”). Other adverbs of manner you might use: içtenlikle, güler yüzle, nazikçe.
When do I choose de vs da for the additive clitic?

Pick de after a front vowel (e, i, ö, ü) and da after a back vowel (a, ı, o, u):

  • Öğretmen de geldi (front vowel → de).
  • Kargocu da geldi (back vowel → da).

Remember: this clitic is written separately and never becomes te/ta.

What’s that extra -n- in fişini?

It’s a buffer consonant (kaynaştırma ünsüzü) used when a vowel-initial suffix follows a vowel-final form. Here, the head already has the possessive -i (compound marker), and then the accusative -i is added, so -n- keeps the vowels apart:

  • fiş-i-n-i, kapı-s-ı-n-ı (the buffer can be y/s/ş/n depending on context).