Breakdown of Şimdiye kadar bu kitabı okumadım.
Questions & Answers about Şimdiye kadar bu kitabı okumadım.
What does the time phrase şimdiye kadar do here, and how is it built?
It means until now / so far. It’s formed as:
- şimdi (now) + dative -e with a buffer y → şimdiye (to now)
- kadar (a postposition meaning up to / as far as / until) Together: şimdiye kadar = up to now.
Why is it bu kitabı (accusative) and not bu kitap?
Turkish marks a definite/specific direct object with the accusative. Bu kitap is specific (this book), so it must be bu kitabı. If the object were indefinite, you’d leave it unmarked:
- Definite: Bu kitabı okumadım.
- Indefinite: Kitap okumadım. or Bir kitap okumadım. (I didn’t read any book.)
What’s being emphasized by the word order?
Why is the past tense -dı used even though the meaning corresponds to English present perfect?
Turkish doesn’t have a dedicated present perfect. It often uses the simple past -dı with time expressions like şimdiye kadar to express English-like present perfect meanings:
- Şimdiye kadar … okumadım ≈ I haven’t read … so far.
How is okumadım formed morphologically?
- oku (read, verb stem)
- -ma- (negative)
- -dı (past; becomes -dı/-di/-du/-dü by vowel harmony; here -dı after back vowel a)
- -m (1st person singular) So: oku-ma-dı-m → okumadım = I did not read.
Why not use değil to negate it?
Can I use henüz, daha, or hâlâ instead of şimdiye kadar? What’s the nuance?
- Henüz bu kitabı okumadım. = I haven’t read this book yet (neutral, often implies expectation you will).
- Daha bu kitabı okumadım. = I haven’t read this book yet (very common colloquial).
- Hâlâ bu kitabı okumadım. = I still haven’t read this book (often implies delay/surprise/annoyance). All pair naturally with okumadım; henüz doesn’t typically appear in positive sentences.
Should I add hiç? What does it change?
Can I drop the subject Ben?
Yes. The verb ending -m already shows the subject is first person singular. Ben is only used for emphasis or contrast:
- Neutral: Şimdiye kadar bu kitabı okumadım.
- Emphatic: Ben şimdiye kadar bu kitabı okumadım.
Why is it kitabı and not kitapı?
Two reasons:
- Consonant softening: word-final p often softens to b when a vowel-initial suffix is added: kitap → kitabı.
- 4-way vowel harmony: the accusative is -ı/-i/-u/-ü; after a, it becomes -ı → kitabı.
Could I use -miş forms like okumamışım or okumamıştım here?
- Okumamışım (inferential/evidential past) implies discovery or surprise: It seems I haven’t read it / I realize I haven’t read it.
- Okumamıştım (past perfect) means by some past reference point, you hadn’t read it yet: O zamana kadar bu kitabı okumamıştım. For a plain statement about now, okumadım is the default.
How would I ask the negative question, like English Haven’t you read this book yet?
Use the yes/no question particle mi after the verb (conjugated):
- To one person informal: Şimdiye kadar bu kitabı okumadın mı?
- Polite/plural: Şimdiye kadar bu kitabı okumadınız mı?
Are there synonyms for şimdiye kadar?
Yes, with minor nuance/register differences:
- Bugüne kadar (up to today)
- Şu ana kadar (up to this very moment)
- Bu zamana kadar (up to this time; a bit heavier)
- Şimdiye dek / bugüne dek (more formal/literary) All work with okumadım.
What if I mean I haven’t finished it, rather than I haven’t read it at all?
Say that explicitly:
- Bu kitabı bitirmedim. (I haven’t finished this book.)
- Bu kitabı henüz bitirmedim. (I haven’t finished it yet.)
- Bu kitaba henüz başlamadım. (I haven’t started this book yet.) If that’s what you mean.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Şimdiye kadar bu kitabı okumadım to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions