Breakdown of Kesin değil, ama sanırım yarın boşum.
olmak
to be
yarın
tomorrow
ama
but
değil
not
sanmak
to think
kesin
definite
boş
free
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kesin değil, ama sanırım yarın boşum.
Where is the “to be” verb in this sentence?
Turkish doesn’t use a separate “to be” word in the present. Instead:
- boş-um = “I am free” (adjective + 1sg copula suffix).
- değil negates nominal/adjectival predicates: kesin değil = “(it) is not certain.”
So the “am/is/are” meaning is carried by suffixes (like -um) or by değil for negation.
Why is it kesin değil and not something like kesin değilim?
- Kesin değil is impersonal: “It’s not certain.” The implied subject is the situation, not “I.”
- If you want to say “I’m not sure,” you’d say emin değilim (literally “I am not certain/sure”).
What exactly does sanırım mean and how is it formed?
- It comes from sanmak “to suppose/assume.”
- san-ır-ım = aorist/indefinite present + 1sg → “I suppose / I reckon.”
- Nuance: it’s a soft, hedged opinion—less forceful than a direct assertion.
How does sanırım compare with sanıyorum, bence, galiba, and herhalde?
- sanırım: “I suppose,” hedged, common in speech.
- sanıyorum: literally “I am supposing”; close to sanırım, sometimes feels a shade more deliberate.
- bence: “in my opinion,” more assertive.
- galiba: “I guess,” often more tentative/guessy.
- herhalde: “probably/most likely”; can range from tentative to fairly confident depending on tone.
What does boşum mean here? Is it the best word for “I’m free (available)”?
- boş literally “empty,” but idiomatically “free/unoccupied.” boşum = “I’m free.”
- It’s casual and common. In more formal or neutral contexts, müsaitim (“I’m available”) or uygunum (“I’m suitable/it works for me”) are preferred.
Why is the suffix in boşum “-um” and not something else?
Vowel harmony. The last vowel in boş is back and rounded (o), so the 1sg copula surfaces as -um: boş-um.
With front vowels you’d see -im/üm, with back unrounded -ım.
Can I change the word order? For example, can I say “Yarın sanırım boşum”?
Yes. All are possible with slight shifts in focus:
- Sanırım yarın boşum. Neutral; the default.
- Yarın sanırım boşum. Mild emphasis on “tomorrow” as the time frame.
- Yarın boşum, sanırım. Adds a “hedge after the fact” vibe.
Avoid Boşum yarın unless you specifically want to emphasize “boşum” contrastively.
Why is there a comma before ama? Is it required?
It separates two clauses: “Not certain, but I suppose …”. In Turkish, placing a comma before ama is common and natural in such cases, though not absolutely mandatory.
Alternatives: fakat and ancak are more formal; ama is the everyday “but.”
Could I say the same idea without ama?
You could write two sentences or use a semicolon, but you would lose the explicit contrast that ama provides:
- Kesin değil; sanırım yarın boşum. (works, slightly more formal)
Using ve (“and”) wouldn’t fit the “but/though” meaning.
Why not use yarına or yarın için?
- yarın is an adverb meaning “tomorrow” and needs no suffix in “I’m free tomorrow.”
- yarına or yarın için mean “for tomorrow”:
- Yarına boşum = odd (suggests “I am free for tomorrow” in a planning sense; better: yarın için).
- Yarın için uygunum/müsaitim = “I am available for tomorrow.”
How would I make the future time more explicit?
Use the future of “to be”:
- Sanırım yarın boş olacağım. = “I think I will be free tomorrow.”
The original boşum already implies the state relevant to tomorrow, but olacağım makes the futurity explicit.
How can I say this more formally or in a professional message?
- Henüz kesin değil; yarın müsait olabilirim.
- Şu an net değil; yarın için uygun olma ihtimalim var.
Both hedge politely and sound professional.
How do I ask “Are you free tomorrow?” in Turkish?
- Informal: Yarın boş musun? / Yarın müsait misin?
- Polite/plural: Yarın boş musunuz? / Yarın müsait misiniz?
Any pronunciation tips for tricky letters here?
- ğ in değil is a “soft g”: it lengthens/smooths the surrounding vowels; many speakers say something close to “deyil/diil,” not a hard “g.”
- ı (dotless i) in sanırım is a back, unrounded vowel; it’s not the same as dotted i.