Kibar davranınca, iletişim daha kolay oluyor.

Breakdown of Kibar davranınca, iletişim daha kolay oluyor.

olmak
to be
daha
more
kolay
easy
davranmak
to act
iletişim
the communication
-ınca
when
kibar
polite
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Kibar davranınca, iletişim daha kolay oluyor.

What does the suffix -ınca/-ince add in kibar davranınca?

It turns the verb into a time clause meaning when/whenever/once (after). So kibar davranınca means when one behaves politely or whenever you behave politely. It’s temporal, though it often implies a cause-effect relationship. A few examples:

  • Ders bitince çıkıyoruz. (When the class ends, we leave.)
  • Gelince haber ver. (Let me know when you arrive.)
Who is the subject here? Is it you, we, or people in general?

There’s no explicit subject, so it reads generically: when you/one/we behave politely. You can make it explicit:

  • Sen kibar davranınca, … (when you…)
  • Biz kibar davranınca, … (when we…)
  • İnsan kibar davranınca, … (when people…) Note: -ınca does not force the same subject in both clauses. You can have different subjects, e.g. Ali gelince ben gidiyorum (When Ali comes, I leave).
Why is kibar (an adjective) used with davranmak? Should it be kibarca?
In Turkish, many adjectives can function adverbially with certain verbs of manner. Kibar davranmak (to behave politely) is very natural. Kibarca davranmak is also correct; it can sound a bit more marked or formal, like in a polite manner. Both are fine; kibar davranmak is simply more common and neutral.
Why is it oluyor instead of olur?

Both work, but they differ in nuance:

  • …daha kolay olur: a general rule or timeless truth (habitual/aorist).
  • …daha kolay oluyor: an observed, current, or repeatedly happening tendency (progressive), a bit more conversational. So olur states a rule; oluyor sounds like you’ve noticed it happening in practice.
Can I say Kibar davranırsan, iletişim daha kolay olur?

Yes. The conditional -ırsan/-irsen means if/when you do (second person explicitly). It’s more directly addressed to the listener and slightly more conditional than -ınca, which is a neutral time clause. Both are idiomatic:

  • Kibar davranınca, … (when/whenever one…)
  • Kibar davranırsan, … (if/when you…)
Could I use -ken instead of -ınca (kibar davranırken)?

-ken means while and emphasizes simultaneity, not a trigger.

  • Kibar davranınca, iletişim daha kolay oluyor. → when you behave politely, communication then becomes easier (trigger/result feel).
  • Kibar davranırken, iletişim daha kolay oluyor. → while being polite, communication is easier at that time (overlap in time), less cause-effect.
What does daha do in daha kolay? How do Turkish comparatives and superlatives work?
  • daha + adjective = comparative: daha kolay (easier), daha hızlı (faster).
  • en + adjective = superlative: en kolay (easiest).
  • Intensifiers: çok daha kolay (much easier), daha da kolay (even easier).
Can I say iletişim kolaylaşıyor instead of daha kolay oluyor?

Yes:

  • …daha kolay oluyor literally means becomes easier (more easy), explicit comparison.
  • …kolaylaşıyor means becomes easy/easier (it’s getting easier) and focuses on the change/process itself. Both are natural; choose the one that fits your emphasis.
Is the comma after kibar davranınca required?
It’s optional but common when a subordinate clause precedes the main clause. You can write Kibar davranınca iletişim daha kolay oluyor without a comma. With longer or heavier clauses, the comma helps readability.
Can I change the word order?

Yes, within limits:

  • Default: Kibar davranınca, iletişim daha kolay oluyor.
  • Also natural: İletişim kibar davranınca daha kolay oluyor.
  • With extra pauses: İletişim, kibar davranınca, daha kolay oluyor.
  • Marked focus: Kibar davranınca, daha kolay oluyor iletişim. (used for emphasis; less common in writing)
What exactly does iletişim mean? Do I need iletişim kurmak?

İletişim is the noun communication (uncountable concept). You can say:

  • İletişim daha kolay oluyor. (Communication becomes easier.) Many speakers also use iletişim kurmak (to communicate):
  • İletişim kurmak daha kolay oluyor. (It becomes easier to communicate.) Both are idiomatic; the second sounds very natural in everyday speech.
Is iletişim countable? Why no article?
Turkish has no articles like the/a. Abstract nouns such as iletişim are typically uncountable and used without plural: iletişim (communication). The plural iletişimler appears only in specialized contexts (e.g., types of communications).
How is davranınca formed, and how do I pick the right -ınca/-ince form?

Take the verb stem davran- and add the time suffix with vowel harmony:

  • Variants: -ınca, -ince, -unca, -ünce. Choose according to the last vowel of the stem.
  • Since davran- has a back unrounded vowel a, it takes -ıncadavranınca.
  • If the stem ends in a vowel, insert buffer -y-: ara + y + ınca → arayınca. Other examples: gelince, okuyunca, dönünce. Also note the dotless ı in -ınca, pronounced roughly like the vowel in English roses (the second syllable), not like i in sit.
Are there synonyms for kibar? Any nuance?

Yes:

  • nazik ≈ polite/courteous (slightly more formal or refined in tone).
  • kibarlık is the noun politeness; you might hear kibarlık edince (when one shows courtesy) in colloquial style, but kibar davranınca is more neutral and common.