Bugün evde çalışasım var, dışarı çıkmak istemiyorum.

Breakdown of Bugün evde çalışasım var, dışarı çıkmak istemiyorum.

bugün
today
istemek
to want
evde
at home
dışarı çıkmak
to go out
çalışasım var
to feel like working
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Bugün evde çalışasım var, dışarı çıkmak istemiyorum.

What does the ending in çalışasım mean, and how is the whole phrase built?
  • çalış- = to work
  • -(y)AsI = a colloquial “desiderative” maker that turns a verb into a noun meaning “urge/desire to V” (use the buffer y if the verb ends in a vowel)
  • -(I)m = my (1st person singular possessive)
  • var = there is/exists

So çalış-as-ı-m var literally means “There exists my urge to work,” i.e., “I feel like working.”
More examples: okuyasım var (I feel like reading), gidesim var (I feel like going).

How is çalışasım var different from çalışmak istiyorum?
  • çalışasım var is colloquial and emotive; it suggests a spontaneous or passing urge: “I feel like working.”
  • çalışmak istiyorum is neutral/standard: “I want to work.” It sounds more deliberate and is fine in formal contexts.
    Negatives: çalışasım yok (I don’t feel like working) vs çalışmak istemiyorum (I don’t want to work).
Can I use the -(y)AsI pattern with persons other than “I”?

Yes, but 1st person is the most common. You can hear:

  • 2sg: Çalışasın yok mu? (Don’t you feel like working?)
  • 3sg: Onun çalışası var/yok. (He/She feels like working / doesn’t feel like working.)
  • 1pl: Bu aralar çalışasımız var. (We feel like working these days.) Forms for 2pl/3pl exist but are rare in everyday speech; people often switch to istemek or just add a possessor: Onların hiç çalışası yok.
Why do we need var? Can I just say çalışasım?

You need var (or yok) to make a complete clause: çalışasım var/yok = “I feel like it / I don’t.”
Without var, çalışasım is a noun phrase fragment. You can also pair it with verbs like gelmek for sudden urges: Çalışasım geldi (I suddenly felt like working).

Is çalışasım yok a natural way to say “I don’t feel like working”?
Yes, very natural and common: Bugün çalışasım yok. You can add emphasis: Hiç çalışasım yok.
What exactly does evde express? Why not eve or evden?
  • evde = at home (locative case: place where an action happens): Bugün evde çalışasım var (I feel like working at home today).
  • eve = to home (direction): Eve gidesim var (I feel like going home).
  • evden = from home (ablative): Evden çalışıyorum (I work from home).
    So evde fits because the working happens at home.
Why is it dışarı çıkmak and not dışarıya çıkmak?

Both occur. dışarı çıkmak is the most common set phrase for “to go out.” dışarıya çıkmak is also correct and a bit more explicit about direction (“to the outside”).
Related:

  • dışarıda = outside (location): Dışarıda çalışıyorum (I’m working outside).
  • içeri girmek = to go in(side) (the counterpart to going out).
What tense and negativity are in istemiyorum?

It’s the negative present continuous:

  • iste- (want) + -me- (negation) + -iyor- (progressive) + -um (1sg) → istemiyorum = “I don’t want (right now/today).”
Could I say istemem instead of istemiyorum?

İstemem is the aorist and often sounds like a general stance, a firm refusal, or a hypothetical “I wouldn’t want to.”

  • Bugün dışarı çıkmak istemiyorum = I don’t want to go out today (current, specific).
  • Bugün dışarı çıkmak istemem = I wouldn’t want to go out today / I’d rather not (softer or more hypothetical).
Can I say dışarı çıkmayı istemiyorum instead of dışarı çıkmak istemiyorum?

Yes. Both are common with istemek:

  • V-mak istemiyorum and V-mayı istemiyorum are both acceptable. With other verbs (e.g., sevmek, beklemek) the -mAyI form is usually required: Koşmayı seviyorum (not “Koşmak seviyorum”).
Could I replace the first clause with a more neutral version?

Yes: Bugün evde çalışmak istiyorum is the neutral/standard way to say “I want to work at home today.”
Your original Bugün evde çalışasım var is more colloquial and “feel-like.”

How flexible is the word order with bugün and evde?

Turkish allows movement for emphasis:

  • Neutral: Bugün evde çalışasım var.
  • Emphasis on place: Evde bugün çalışasım var.
  • Afterthought style: Bugün çalışasım var evde. Similarly, Bugün dışarı çıkmak istemiyorum vs Dışarı çıkmak istemiyorum bugün (emphasis at the end).
Is the comma before dışarı çıkmak istemiyorum necessary?

It’s natural to separate two independent clauses with a comma in Turkish. You could also link them with ama (but), bu yüzden (therefore), etc.:
Bugün evde çalışasım var, o yüzden dışarı çıkmak istemiyorum.

How does vowel harmony show up in çalışasım?

Because çalış- has back vowels (a, ı), -(y)AsI and the possessive pick back vowels: çalış-a-s-ı-mçalışasım.
Front-vowel stems take front vowels:

  • git-gidesim var
  • gör-göresim var
    If the stem ends in a vowel, insert buffer y: oku-okuyasım var.
How do I pronounce the dotless ı and the letters with diacritics?
  • ı = a close, back, unrounded vowel (like the final sound in English “roses” for many speakers), not “ee” and not “uh” exactly.
  • i = “ee.”
  • ç = “ch,” ş = “sh,” ğ usually lengthens the preceding vowel (often silent), ü = German ü/French u.
    So çalışasım ≈ “cha-luh-sha-sum,” istemiyorum ≈ “ees-teh-mee-yo-room.”
Is çalışasım var appropriate in formal writing?
It’s informal/colloquial and expressive. In formal contexts prefer something like çalışmak istiyorum, çalışma isteğim var, or çalışma niyetindeyim depending on nuance.
How could I say “I don’t feel like going out” with the same pattern?

Dışarı çıkasım yok.
It’s the direct “feel-like” counterpart to Dışarı çıkmak istemiyorum (I don’t want to go out).

Why not say çalışmak var to mean “I feel like working”?

var needs a suitable noun phrase. çalışmak is a verbal noun (“working”), so çalışmak var would mean “working exists/there is working,” not “I feel like working.”
To express desire:

  • çalışasım var (I feel like working)
  • çalışmak istiyorum (I want to work) To express obligation/plan: çalışmam var can mean “I have work (to do).”