Breakdown of Bugün evde çalışasım var, dışarı çıkmak istemiyorum.
Questions & Answers about Bugün evde çalışasım var, dışarı çıkmak istemiyorum.
- çalış- = to work
- -(y)AsI = a colloquial “desiderative” maker that turns a verb into a noun meaning “urge/desire to V” (use the buffer y if the verb ends in a vowel)
- -(I)m = my (1st person singular possessive)
- var = there is/exists
So çalış-as-ı-m var literally means “There exists my urge to work,” i.e., “I feel like working.”
More examples: okuyasım var (I feel like reading), gidesim var (I feel like going).
- çalışasım var is colloquial and emotive; it suggests a spontaneous or passing urge: “I feel like working.”
- çalışmak istiyorum is neutral/standard: “I want to work.” It sounds more deliberate and is fine in formal contexts.
Negatives: çalışasım yok (I don’t feel like working) vs çalışmak istemiyorum (I don’t want to work).
Yes, but 1st person is the most common. You can hear:
- 2sg: Çalışasın yok mu? (Don’t you feel like working?)
- 3sg: Onun çalışası var/yok. (He/She feels like working / doesn’t feel like working.)
- 1pl: Bu aralar çalışasımız var. (We feel like working these days.) Forms for 2pl/3pl exist but are rare in everyday speech; people often switch to istemek or just add a possessor: Onların hiç çalışası yok.
You need var (or yok) to make a complete clause: çalışasım var/yok = “I feel like it / I don’t.”
Without var, çalışasım is a noun phrase fragment. You can also pair it with verbs like gelmek for sudden urges: Çalışasım geldi (I suddenly felt like working).
- evde = at home (locative case: place where an action happens): Bugün evde çalışasım var (I feel like working at home today).
- eve = to home (direction): Eve gidesim var (I feel like going home).
- evden = from home (ablative): Evden çalışıyorum (I work from home).
So evde fits because the working happens at home.
Both occur. dışarı çıkmak is the most common set phrase for “to go out.” dışarıya çıkmak is also correct and a bit more explicit about direction (“to the outside”).
Related:
- dışarıda = outside (location): Dışarıda çalışıyorum (I’m working outside).
- içeri girmek = to go in(side) (the counterpart to going out).
It’s the negative present continuous:
- iste- (want) + -me- (negation) + -iyor- (progressive) + -um (1sg) → istemiyorum = “I don’t want (right now/today).”
İstemem is the aorist and often sounds like a general stance, a firm refusal, or a hypothetical “I wouldn’t want to.”
- Bugün dışarı çıkmak istemiyorum = I don’t want to go out today (current, specific).
- Bugün dışarı çıkmak istemem = I wouldn’t want to go out today / I’d rather not (softer or more hypothetical).
Yes. Both are common with istemek:
- V-mak istemiyorum and V-mayı istemiyorum are both acceptable. With other verbs (e.g., sevmek, beklemek) the -mAyI form is usually required: Koşmayı seviyorum (not “Koşmak seviyorum”).
Yes: Bugün evde çalışmak istiyorum is the neutral/standard way to say “I want to work at home today.”
Your original Bugün evde çalışasım var is more colloquial and “feel-like.”
Turkish allows movement for emphasis:
- Neutral: Bugün evde çalışasım var.
- Emphasis on place: Evde bugün çalışasım var.
- Afterthought style: Bugün çalışasım var evde. Similarly, Bugün dışarı çıkmak istemiyorum vs Dışarı çıkmak istemiyorum bugün (emphasis at the end).
It’s natural to separate two independent clauses with a comma in Turkish. You could also link them with ama (but), bu yüzden (therefore), etc.:
Bugün evde çalışasım var, o yüzden dışarı çıkmak istemiyorum.
Because çalış- has back vowels (a, ı), -(y)AsI and the possessive pick back vowels: çalış-a-s-ı-m → çalışasım.
Front-vowel stems take front vowels:
- git- → gidesim var
- gör- → göresim var
If the stem ends in a vowel, insert buffer y: oku- → okuyasım var.
- ı = a close, back, unrounded vowel (like the final sound in English “roses” for many speakers), not “ee” and not “uh” exactly.
- i = “ee.”
- ç = “ch,” ş = “sh,” ğ usually lengthens the preceding vowel (often silent), ü = German ü/French u.
So çalışasım ≈ “cha-luh-sha-sum,” istemiyorum ≈ “ees-teh-mee-yo-room.”
Dışarı çıkasım yok.
It’s the direct “feel-like” counterpart to Dışarı çıkmak istemiyorum (I don’t want to go out).
var needs a suitable noun phrase. çalışmak is a verbal noun (“working”), so çalışmak var would mean “working exists/there is working,” not “I feel like working.”
To express desire:
- çalışasım var (I feel like working)
- çalışmak istiyorum (I want to work) To express obligation/plan: çalışmam var can mean “I have work (to do).”