Breakdown of Dışarı çıkasım yok, evde film izlemek istiyorum.
Questions & Answers about Dışarı çıkasım yok, evde film izlemek istiyorum.
The suffix -ası/-esi turns a verb root into a noun meaning “desire/wish to V.” Then a possessive ending shows whose desire it is. So:
- çık- (to go out) + -ası → çıkası “desire to go out”
- -m (my) → çıkasım “my desire to go out”
With existential var/yok (“there is/there isn’t”), you get:
- çıkasım var = I feel like going out.
- çıkasım yok = I don’t feel like going out.
This is a very natural, colloquial way to express mood/urge in Turkish.
- Dışarı çıkasım yok = “I don’t feel like going out.” It highlights mood/lack of urge; it’s colloquial and softer.
- Dışarı çıkmak istemiyorum = “I don’t want to go out.” It states a more deliberate decision; it can sound firmer or more neutral/formal.
Both are correct; the first is more about your current mood, the second about your will/decision.
Yes. …-asI + var is the positive counterpart: Dışarı çıkasım var means “I feel like going out.” You can intensify:
- Hiç dışarı çıkasım yok = I really don’t feel like going out at all.
- Çok dışarı çıkasım var = I really feel like going out.
That’s the first-person singular possessive suffix. The pattern is:
- çıkasım (my)
- çıkasın (your, sg.)
- çıkası (his/her) You then use var/yok: çıkasın var mı? (Do you feel like going out?)
It’s colloquial and widely used. It works with many verbs, especially for impulses/urges:
- gidesim var/yok (I feel like going/not going)
- ağlayasım var (I feel like crying)
- gülesim yok (I don’t feel like laughing)
- konuşasım yok (I don’t feel like talking)
- içesim var (I feel like drinking)
It may sound odd with very formal or highly technical verbs.
With motion verbs, certain directional adverbs are commonly used bare (without the allative -A) in set phrases:
- dışarı çıkmak (go out), içeri girmek (go in), yukarı çıkmak (go up), aşağı inmek (go down)
Using -A (e.g., dışarıya çıkmak) is also possible and correct, but the bare form is more common in everyday speech.
Değil negates nouns/adjectives in predicative sentences (e.g., Mutlu değilim = I’m not happy).
Var/yok express existence/availability (there is/there isn’t). Since çıkasım is a noun (“my desire to go out”), Turkish says the desire “is not there”: çıkasım yok.
- ev-de (at home, locative)
- film izlemek (to watch a movie; infinitive phrase)
- istiyorum (I want)
Turkish tends to put adverbials like locations/time earlier, and the finite verb at the end. Evde film izlemek istiyorum is the most natural order. Alternatives like Film izlemek istiyorum evde are possible for special emphasis but sound marked.
Evde is the locative case: “at home.”
Formation: ev + -de (not -da because of vowel harmony/frontness). If the word ends in a voiceless consonant (p, ç, t, k, f, s, h, ş), locative uses -ta/-te (e.g., parkta, sınıfta). With ev, you get evde.
With istemek (to want), the default and most natural complement is the bare infinitive -mek/-mak:
- Evde film izlemek istiyorum.
You can use the accusative -meyi/-mayı for emphasis or when treating the action as a specific “thing,” but it often sounds heavier. In most everyday contexts, prefer -mek.
- İstiyorum expresses a current, immediate desire: “I want (now).”
- İsterim is aorist and can signal general preference or a polite, somewhat hypothetical “I would like.” For requests, you might hear it, but for what you want to do now, istiyorum is standard.
Turkish is pro-drop: subject pronouns are typically omitted because person is shown on the verb or possessive:
- çıkasım has -m = “my”
- istiyorum has -um = “I” So you don’t need ben unless you want emphasis/contrast (e.g., Ben dışarı çıkmak istemiyorum).
No. Turkish often omits bir for non-specific objects. Film izlemek istiyorum naturally means “I want to watch a movie (in general).”
Use bir film when you mean “one/some movie” or when introducing it: Bu akşam bir film izlemek istiyorum, önerin var mı?
Both are correct:
- izlemek is very common and neutral.
- seyretmek also means “to watch,” sometimes felt as a bit more formal/traditional or regionally preferred. In this sentence, either works.
Yes. You can add:
- ama/ancak (but): Dışarı çıkasım yok ama evde film izlemek istiyorum.
- çünkü (because), if you want a reason: Dışarı çıkasım yok çünkü evde film izlemek istiyorum.
- ç as in “church”
- ş as in “shoe”
- ı (dotless i) is a high, back, unrounded vowel; roughly like the “uh” in “sofa,” but shorter and closer.
So dışarı ≈ dɯ-ʃa-rɯ, çıkasım ≈ tʃɯ-ka-sɯm.