Yarın yarı zamanlı çalışacağım, sabah müsaitim.

Breakdown of Yarın yarı zamanlı çalışacağım, sabah müsaitim.

olmak
to be
çalışmak
to work
yarın
tomorrow
sabah
morning
yarı zamanlı
part-time
müsait
free
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Yarın yarı zamanlı çalışacağım, sabah müsaitim.

How is the future tense formed in çalışacağım, and why is there a ğ in it?
  • Base verb: çalış- (to work)
  • Future suffix: -AcAk (A = a/e by vowel harmony). Since the last vowel of çalış- is a, you get -acakçalışacak.
  • 1st person singular: -Im (I = ı/i/u/ü by vowel harmony). Here it’s -ım.
  • When a vowel-initial ending follows -acak/-ecek, the final k softens to ğ: çalışacak + ım → çalışacağım.
  • The ğ (soft g) isn’t pronounced like a hard g; it lengthens or smooths the preceding vowel: roughly cha-luh-sha-JAAM.

Other examples:

  • git-gideceğim (I will go)
  • yap-yapacağım (I will do)
Why is it yarı zamanlı, not yarı zaman?
  • -lı/-li/-lu/-lü means “with/that has.” So yarı zamanlı literally “with half-time,” i.e., “part-time.”
  • Yarı zaman by itself isn’t idiomatic in this use; the set expression is yarı zamanlı çalışmak.
  • You can also say yarı zamanlı iş (a part-time job).
  • Note: yarım means “half (a unit)” (e.g., yarım gün = half a day) and is different from yarı in compounds.
Can I say part-time instead of yarı zamanlı?
  • Yes, in everyday speech you’ll hear part-time çalışacağım.
  • In formal or careful Turkish, prefer yarı zamanlı.
  • Both are widely understood.
Does sabah müsaitim mean “tomorrow morning I’m free,” or could it mean today’s morning?
  • On its own, sabah just means “in the morning” and can refer to the relevant morning from context.
  • In your sentence, leading with Yarın strongly suggests the timeframe is tomorrow, so most listeners will take sabah müsaitim to mean “tomorrow morning.”
  • To be explicit (and safest for learners), say Yarın sabah müsaitim.
Why use present müsaitim for a future time? Should it be müsait olacağım?
  • Turkish often uses the “present” copula with a time expression to refer to future: Yarın evdeyim, Yarın sabah müsaitim.
  • Müsait olacağım is also correct and more explicitly future (and can sound a bit more formal or predictive).
  • Both are fine; adding yarın (sabah) removes ambiguity.
Where do the time words go? Is the word order okay?
  • Default order: time → manner → verb.
  • Natural options:
    • Yarın yarı zamanlı çalışacağım, sabah müsaitim.
    • Yarın sabah müsaitim, öğleden sonra yarı zamanlı çalışacağım.
    • Yarın yarı zamanlı çalışacağım; sabah müsaitim.
  • You can move elements for emphasis, but the versions above are the most neutral.
Is the comma between the two clauses correct? Should I use ve or ama?
  • A comma is common in Turkish for short, related independent clauses.
  • For clarity, you can use:
    • ve (and): Yarın yarı zamanlı çalışacağım ve sabah müsaitim.
    • ama (but): Yarın yarı zamanlı çalışacağım ama sabah müsaitim. (adds a contrast nuance)
    • A semicolon also works: … çalışacağım; sabah müsaitim.
How do I pronounce key sounds like ğ and ı in çalışacağım and yarın?
  • ğ (soft g): not a hard g; it lengthens/smooths the preceding vowel. In -acağım, it makes the preceding a longer.
  • ı (dotless i): like a relaxed “uh” sound. Yarın ≈ “YAH-ruhn.”
  • Other letters: ç = ch, ş = sh, c = j in “jam,” ü as in German “ü” or French “u,” ö as in German “ö” or French “eu.”
  • Müsaitim is syllabified roughly as mü-sa-it-im (the ai is a hiatus, both vowels are heard).
How do I negate or ask a question with these forms?
  • Negative future: Yarın yarı zamanlı çalışmayacağım.
  • Negative availability: Sabah müsait değilim.
  • Yes/no question with the question particle mi (written separately, harmonizes, and takes personal endings):
    • Yarın yarı zamanlı çalışacak mıyım?
    • Sabah müsait miyim?
What about dotted vs. dotless i in spelling?
  • The 1st person ending is -Im, which becomes:
    • -ım after last vowel a/ı
    • -im after e/i
    • -um after o/u
    • -üm after ö/ü
  • Hence: çalışacağım (dotless ı) but müsaitim (dotted i).
  • Be careful on keyboards: ı and i are distinct letters in Turkish.
Do I need to say ben?
  • No. The personal endings already show the subject:
    • çalışacağım = “I will work,” müsaitim = “I am available.”
  • Use Ben only for emphasis or contrast:
    • Ben yarın yarı zamanlı çalışacağım, sabah da müsaitim.
Is müsaitim the only way to say “I’m free/available”?
  • Common alternatives:
    • Boşum. (I’m free)
    • Zamanım var. (I have time)
    • Uygunum. (I’m suitable/available—often about whether a time works)
  • All are natural; müsaitim is the most neutral for availability.
What’s the difference between yarı and yarım?
  • yarı = “half-” used in compounds: yarı final, yarı saydam, yarı zamanlı.
  • yarım = “half (a unit/quantity)”: yarım elma (half an apple), yarım gün (half a day).
  • So you’d say yarı zamanlı çalışma but yarım gün çalışma (half-day work).
Is it okay to write or say çalışıcam/çalışcam?
  • In casual speech and texting, yes: çalışıcam or çalışcam are common colloquial contractions.
  • In standard writing or formal contexts, use çalışacağım.
  • The same casual shortening happens with many -eceğim/-acağım forms (e.g., gidecem/gideceğim).
Are there other ways to say “in the morning”?
  • Sabahleyin: Yarın sabahleyin müsaitim.
  • Sabah saatlerinde (in the morning hours): more formal/descriptive.
  • Sabahları (mornings, habitually): Sabahları müsaitim = “I’m free in the mornings (in general).”