Breakdown of Yarın yarı zamanlı çalışacağım, sabah müsaitim.
olmak
to be
çalışmak
to work
yarın
tomorrow
sabah
morning
yarı zamanlı
part-time
müsait
free
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Yarın yarı zamanlı çalışacağım, sabah müsaitim.
How is the future tense formed in çalışacağım, and why is there a ğ in it?
- Base verb: çalış- (to work)
- Future suffix: -AcAk (A = a/e by vowel harmony). Since the last vowel of çalış- is a, you get -acak → çalışacak.
- 1st person singular: -Im (I = ı/i/u/ü by vowel harmony). Here it’s -ım.
- When a vowel-initial ending follows -acak/-ecek, the final k softens to ğ: çalışacak + ım → çalışacağım.
- The ğ (soft g) isn’t pronounced like a hard g; it lengthens or smooths the preceding vowel: roughly cha-luh-sha-JAAM.
Other examples:
- git- → gideceğim (I will go)
- yap- → yapacağım (I will do)
Why is it yarı zamanlı, not yarı zaman?
- -lı/-li/-lu/-lü means “with/that has.” So yarı zamanlı literally “with half-time,” i.e., “part-time.”
- Yarı zaman by itself isn’t idiomatic in this use; the set expression is yarı zamanlı çalışmak.
- You can also say yarı zamanlı iş (a part-time job).
- Note: yarım means “half (a unit)” (e.g., yarım gün = half a day) and is different from yarı in compounds.
Can I say part-time instead of yarı zamanlı?
- Yes, in everyday speech you’ll hear part-time çalışacağım.
- In formal or careful Turkish, prefer yarı zamanlı.
- Both are widely understood.
Does sabah müsaitim mean “tomorrow morning I’m free,” or could it mean today’s morning?
- On its own, sabah just means “in the morning” and can refer to the relevant morning from context.
- In your sentence, leading with Yarın strongly suggests the timeframe is tomorrow, so most listeners will take sabah müsaitim to mean “tomorrow morning.”
- To be explicit (and safest for learners), say Yarın sabah müsaitim.
Why use present müsaitim for a future time? Should it be müsait olacağım?
- Turkish often uses the “present” copula with a time expression to refer to future: Yarın evdeyim, Yarın sabah müsaitim.
- Müsait olacağım is also correct and more explicitly future (and can sound a bit more formal or predictive).
- Both are fine; adding yarın (sabah) removes ambiguity.
Where do the time words go? Is the word order okay?
- Default order: time → manner → verb.
- Natural options:
- Yarın yarı zamanlı çalışacağım, sabah müsaitim.
- Yarın sabah müsaitim, öğleden sonra yarı zamanlı çalışacağım.
- Yarın yarı zamanlı çalışacağım; sabah müsaitim.
- You can move elements for emphasis, but the versions above are the most neutral.
Is the comma between the two clauses correct? Should I use ve or ama?
- A comma is common in Turkish for short, related independent clauses.
- For clarity, you can use:
- ve (and): Yarın yarı zamanlı çalışacağım ve sabah müsaitim.
- ama (but): Yarın yarı zamanlı çalışacağım ama sabah müsaitim. (adds a contrast nuance)
- A semicolon also works: … çalışacağım; sabah müsaitim.
How do I pronounce key sounds like ğ and ı in çalışacağım and yarın?
- ğ (soft g): not a hard g; it lengthens/smooths the preceding vowel. In -acağım, it makes the preceding a longer.
- ı (dotless i): like a relaxed “uh” sound. Yarın ≈ “YAH-ruhn.”
- Other letters: ç = ch, ş = sh, c = j in “jam,” ü as in German “ü” or French “u,” ö as in German “ö” or French “eu.”
- Müsaitim is syllabified roughly as mü-sa-it-im (the ai is a hiatus, both vowels are heard).
How do I negate or ask a question with these forms?
- Negative future: Yarın yarı zamanlı çalışmayacağım.
- Negative availability: Sabah müsait değilim.
- Yes/no question with the question particle mi (written separately, harmonizes, and takes personal endings):
- Yarın yarı zamanlı çalışacak mıyım?
- Sabah müsait miyim?
What about dotted vs. dotless i in spelling?
- The 1st person ending is -Im, which becomes:
- -ım after last vowel a/ı
- -im after e/i
- -um after o/u
- -üm after ö/ü
- Hence: çalışacağım (dotless ı) but müsaitim (dotted i).
- Be careful on keyboards: ı and i are distinct letters in Turkish.
Do I need to say ben?
- No. The personal endings already show the subject:
- çalışacağım = “I will work,” müsaitim = “I am available.”
- Use Ben only for emphasis or contrast:
- Ben yarın yarı zamanlı çalışacağım, sabah da müsaitim.
Is müsaitim the only way to say “I’m free/available”?
- Common alternatives:
- Boşum. (I’m free)
- Zamanım var. (I have time)
- Uygunum. (I’m suitable/available—often about whether a time works)
- All are natural; müsaitim is the most neutral for availability.
What’s the difference between yarı and yarım?
- yarı = “half-” used in compounds: yarı final, yarı saydam, yarı zamanlı.
- yarım = “half (a unit/quantity)”: yarım elma (half an apple), yarım gün (half a day).
- So you’d say yarı zamanlı çalışma but yarım gün çalışma (half-day work).
Is it okay to write or say çalışıcam/çalışcam?
- In casual speech and texting, yes: çalışıcam or çalışcam are common colloquial contractions.
- In standard writing or formal contexts, use çalışacağım.
- The same casual shortening happens with many -eceğim/-acağım forms (e.g., gidecem/gideceğim).
Are there other ways to say “in the morning”?
- Sabahleyin: Yarın sabahleyin müsaitim.
- Sabah saatlerinde (in the morning hours): more formal/descriptive.
- Sabahları (mornings, habitually): Sabahları müsaitim = “I’m free in the mornings (in general).”