Breakdown of Ayakkabılar küçük geldi, ben ayakkabıyı iade etmek istiyorum.
küçük
small
ben
I
gelmek
to come
istemek
to want
ayakkabı
the shoe
iade etmek
to return
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ayakkabılar küçük geldi, ben ayakkabıyı iade etmek istiyorum.
Why does Turkish use gelmek in Ayakkabılar küçük geldi? Does it literally mean “came small”?
Here gelmek is idiomatic: adjective + gelmek means “to feel/seem/turn out (to someone).” So küçük geldi = “it/they turned out small (for me).” It’s very common with clothes and subjective impressions: bana dar geldi (it felt tight), bana pahalı geldi (it seems expensive to me).
Should I add bana to say “for me”?
You can, and it’s very natural: Ayakkabılar bana küçük geldi. Without bana, it’s usually understood from context that you mean yourself. Word order is flexible: Ayakkabılar bana küçük geldi, Bana ayakkabılar küçük geldi, or, in casual speech, Ayakkabılar küçük geldi bana.
Why is geldi in the past tense? I’m talking about now.
Turkish often uses the simple past (-di) to report a concluded observation or realization, even about the present situation. You tried them and found out they’re small—hence küçük geldi. Gelmiş (evidential past) would add a nuance of inference/hearsay: Küçük gelmiş = “apparently they’re small (for me).” Geliyor wouldn’t be used here.
Why is it plural in the first clause (ayakkabılar) but singular in ayakkabıyı iade etmek istiyorum?
In shopping contexts, ayakkabı (singular) can refer to the pair as a single item, so ayakkabıyı iade etmek istiyorum is fine. If you prefer to keep it plural, you can say ayakkabıları iade etmek istiyorum. Both are widely used.
Why does ayakkabıyı take the accusative -(y)ı? When would I leave it out?
Definite, specific direct objects take the accusative: ayakkabıyı iade etmek istiyorum = “I want to return the (aforementioned) shoes.” If you drop it (ayakkabı iade etmek istiyorum), it becomes non-specific (“I want to return a shoe/shoes (in general)”), which is not what you mean here. The buffer y appears because ayakkabı ends with a vowel.
Can I drop ben?
Yes—dropping subject pronouns is normal because the verb ending shows the person. Ayakkabılar küçük geldi, ayakkabıyı iade etmek istiyorum is more natural. Keep ben only for emphasis/contrast: … ben iade etmek istiyorum.
Is the comma between the clauses okay? Should I use ve?
Both are fine. A comma naturally links two closely related clauses; ve makes the connection explicit: Ayakkabılar küçük geldi ve ayakkabıyı iade etmek istiyorum. If you want cause, use çünkü or … için: Ayakkabılar küçük geldiği için iade etmek istiyorum.
Could I say geri vermek or geri göndermek instead of iade etmek?
- iade etmek: standard/formal for returns.
- geri vermek: more colloquial, “give back (to the store/person).”
- geri göndermek: “send back,” especially for online orders. Examples: Ayakkabıyı iade etmek/geri vermek/geri göndermek istiyorum.
Should it be geldiler instead of geldi with a plural subject?
No. With non-human plural subjects, Turkish typically uses a 3rd-person singular verb: Ayakkabılar küçük geldi is standard. Ayakkabılar küçük geldiler sounds odd or overly marked unless you personify them.
How does the compound verb iade etmek behave? Can I split it? Can I say iade istiyorum?
Treat iade etmek like one verb: place the object before it—Ayakkabıyı iade etmek istiyorum. You don’t insert the object between iade and etmek. İade istiyorum (literally “I want a return/refund”) is also heard at service counters; it’s acceptable but less explicit than iade etmek istiyorum (“I want to return it”).
What if I want an exchange, not a return?
Use değiştirmek (to exchange): Ayakkabıları/ayakkabıyı değiştirmek istiyorum or more specific, Daha büyük numarasıyla değiştirmek istiyorum (“I’d like to exchange for a larger size”).
How do I refer back with a pronoun instead of repeating ayakkabı(lar)?
Use the accusative pronouns:
- Singular item/unit: Onu iade etmek istiyorum.
- Plural: Onları iade etmek istiyorum.
How can I make the cause explicit with because?
- Ayakkabılar küçük geldiği için ayakkabıyı iade etmek istiyorum.
- Or: Ayakkabılar küçük geldi; bu yüzden iade etmek istiyorum.
Any tips on pronunciation and spelling here?
- ı (dotless i) is a back unrounded vowel: ayakkabı ≈ a-yak-ka-bɯ.
- ü in küçük is front rounded, like German ü or French u.
- The buffer y in ayakkabıyı prevents two vowels from clashing.
- Stress is usually on the last syllable of the word or phrase.
Is küçük the best word? What about dar, olmadı, or uymadı?
- küçük: the size is too small for you.
- dar: too tight/narrow.
- olmadı/uymadı: “didn’t fit”/“didn’t suit/fit.” Examples: Ayakkabılar bana dar geldi, Ayakkabılar bana olmadı/uymadı.
What’s a polite way to say this in a store?
You could say: Merhaba, ayakkabılar bana küçük geldi. İade etmek istiyorum, mümkün mü? or İade edebilir miyim, lütfen?