Arkadaşlarımızı parkta bir araya getirmeliyiz.

Breakdown of Arkadaşlarımızı parkta bir araya getirmeliyiz.

arkadaş
the friend
park
the park
biz
we
bizim
our
bir araya getirmek
to bring together
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Arkadaşlarımızı parkta bir araya getirmeliyiz.

How is arkadaşlarımızı constructed with all its suffixes?

Breakdown of arkadaşlarımızı:
arkadaş = “friend”
-lar (plural) → arkadaşlar = “friends”
-ımız (1st person plural possessive) → arkadaşlarımız = “our friends”
(definite accusative) → arkadaşlarımızı = “(we must gather) our friends”


Why does arkadaşlarımızı take the accusative suffix?

In Turkish, you add the accusative suffix (-ı/-i/-u/-ü) to a direct object when it’s definite or specific. Here we mean those exact friends of ours, so we mark them as a definite object with .


What does parkta mean, and why is it in the locative case?

parkta = park + -ta (locative) = “in the park” or “at the park.” The locative case shows where something happens.


What does bir araya getirmeliyiz literally mean, and how is it built?

bir araya = “into one place” or “together” (idiomatic)
getir = root of “to bring”
-me = negative/nominalizing slot (here it helps form the necessity structure)
-li = part of “must/should” formation (harmonizes to -meli)
-yiz = 1st person plural ending
So getirmeliyiz = “we must bring (them),” and bir araya getirmeliyiz = “we must bring (them) together.”


Why is -meliyiz used instead of a simple imperative like “getirin”?

-meliyiz expresses necessity (“we must/should”). A simple imperative (e.g. getirin “you (pl.) bring”) is a direct command to others. Here the speaker is including themselves—“let’s make sure we gather them”—so Turkish uses -meliyiz (“we must”).


What’s the difference between bir araya getirmek and bir araya gelmek?

bir araya gelmek = “to come together” (intransitive; the subjects assemble themselves)
bir araya getirmek = “to bring together” (transitive; someone causes others to assemble)
Since “we” are arranging our friends, we use getirmek.