Questions & Answers about Bu yol çok riskli.
No. Turkish adjectives are invariable. Riskli stays the same whether the noun is singular or plural, masculine or feminine, or in any case:
• riskli yol, riskli yollar
• riskli yoldan, riskli yollarda
Turkish follows a modifier-before-modified pattern within phrases. The typical order here is:
- Demonstrative: Bu (this)
- Noun: yol (road)
- Adverb: çok (very)
- Adjective: riskli (risky)
Shuffling them would sound awkward or change the emphasis.
Add the question particle mi after the adjective and a question mark:
Bu yol çok riskli mi?
Remember mi adapts to vowel harmony (mı/mu/mü/mi), but since riskli ends in i, you use mi.
Dropping bu removes the demonstrative “this,” making the statement general or context-dependent:
• Bu yol çok riskli. = “This road is very risky.”
• Yol çok riskli. = “Road is very risky” or “A/the road is very risky,” depending on context. If you’re pointing to a specific road, you need bu.
• ç is like English “ch” in “chair” → çok sounds like “chok.”
• o is like “o” in “store.”
• r is slightly rolled.
• i is like the “i” in “sit.”
• s and k are as in English; l is like “l” in “let.”
Put it together: “chok ris-klee.”