Yolda arkadaşımı gördüm.

Breakdown of Yolda arkadaşımı gördüm.

benim
my
arkadaş
the friend
görmek
to see
yolda
on the way
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Yolda arkadaşımı gördüm.

Why isn’t there an explicit subject like Ben at the beginning?
Turkish is a “pro-drop” language: subject pronouns are often omitted because the verb ending already tells you who is doing the action. In gördüm, the -m marks first-person singular (“I”). If you really want to stress “I,” you can say Ben yolda arkadaşımı gördüm, but in everyday speech Ben is usually dropped.
What does the suffix -da in yolda indicate?

The -da here is the locative case marker, meaning “in,” “on,” or “at.”
yol (road) + -dayolda = “on/along the road.”
Vowel harmony applies: o is a back vowel, so the locative ending is -da (not -de).

Why does arkadaşımı have two suffixes and what do they mean?

Break it down:

  1. arkadaş = “friend”
  2. -ım = first-person singular possessive → arkadaşım = “my friend”
  3. = accusative case marker for a definite/direct object → arkadaşımı = “my friend” (as a specific person I saw)

So arkadaşımı literally combines the possessor suffix (-ım) with the object-marker ().

Why is the past‐tense suffix in gördüm -dü instead of -di?

Turkish tense/aspect markers follow vowel harmony. The root gör contains the front rounded vowel ö, so the past suffix takes the matching form -dü (front rounded), not -di. Then you add -m for “I.”
gör + dü + m → görü­düm → gördüm

Can I change the word order in this sentence and still be correct?

Yes. Turkish is fairly flexible, though the default is Adverbial–Object–Verb (AOV):
Yolda arkadaşımı gördüm
You can front the object or location for emphasis:
Arkadaşımı yolda gördüm (emphasizes arkadaşımı)
Arkadaşımı gördüm yolda (less common, feels poetic or colloquial)
The verb generally stays at the end.

How would I say “I saw a friend on the road” if I don’t want to say “my friend” but “a friend” (indefinite)?

Use bir arkadaş for an indefinite object:
Yolda bir arkadaş gördüm = “I saw a friend on the road.”
In casual speech you might even hear Yolda arkadaş gördüm, but bir makes the indefiniteness clearer.

What’s the difference between -da and -dan in yolda vs. yoldan?

-da (locative) means “in/on/at” → yolda = “on the road.”
-dan (ablative) means “from” → yoldan = “from the road.”
So Yoldan arkadaşımı gördüm would imply “I saw my friend coming from the road,” which shifts the nuance.