Breakdown of Tünelden geçtikçe içimde hafif bir heyecan dalgası oluşuyor.
bir
a
benim
my
iç
the inside
oluşmak
to arise
geçmek
to pass
heyecan
the excitement
-den
from
hafif
slight
-dikçe
when
dalga
the wave
tünel
the tunnel
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tünelden geçtikçe içimde hafif bir heyecan dalgası oluşuyor.
What does the suffix -dikçe in geçtikçe express, and how does it differ from -ince or -ken?
The suffix -dikçe attaches directly to the verb root geç- and forms geçtikçe, meaning “as (we) pass” or “with each passing.” It indicates a repeated or ongoing process, often with a sense of increasing intensity.
- -ince (e.g. geçince) = “when we pass” (one-time event)
- -ken (e.g. geçerken) = “while we are passing” (simultaneous action)
Only -dikçe conveys that something happens each time or grows stronger the more the action occurs.
Why is tünelden in the ablative case, and what role does it play here?
tünelden = tünel (tunnel) + -den (ablative case). With motion verbs like geçmek (to pass), the entity you move from or through takes the ablative. So tünelden geçmek literally means “to pass from/through the tunnel.”
How is içimde formed, and what does each suffix indicate?
içimde breaks down as:
- iç = inside
- -im = 1st-person possessive (“my”)
- -de = locative case (“in/at”)
Order: root → possessive → case.
Together, içimde means “inside me.”
What role does bir play in hafif bir heyecan dalgası, and can it be omitted?
bir here is the indefinite article “a/one.” In Turkish, when you have an adjective (hafif = slight) modifying a noun phrase, you normally include bir.
- hafif bir heyecan dalgası = “a slight wave of excitement.”
Omitting bir (içimde hafif heyecan dalgası) sounds unnatural. You could drop bir only in a very general statement without an adjective (e.g. içimde heyecan var = “I feel excitement”), but not when you specify hafif.
Why is it heyecan dalgası and not heyecanın dalgası, and what is the suffix -sı on dalga?
Turkish compounds like “wave of excitement” use:
1) Bare first noun (heyecan)
2) Second noun + 3rd-person possessive suffix (dalga + -sı)
→ heyecan dalgası = “wave of excitement.”
If you said heyecanın dalgası, you’d have a genitive construction meaning “the wave of the excitement,” which feels more specific. The compound form is more natural here.
What is the difference between oluşmak and oluşturmak, and why is oluşuyor used?
- oluşmak = to form, to come into being (intransitive)
- oluşturmak = to form/create something (transitive)
In the sentence, oluşuyor is the present-continuous of oluşmak, meaning “is forming” or “emerges.” There’s no external agent; the wave simply arises inside you. Using oluşturmak would require stating who or what creates the wave.