Montaj aşaması uzun ve zor görünüyor.

Breakdown of Montaj aşaması uzun ve zor görünüyor.

ve
and
uzun
long
görünmek
to look
zor
difficult
montaj aşaması
the assembly phase
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Montaj aşaması uzun ve zor görünüyor.

What does the suffix -sı on aşama mean?
The ending -sı is the third-person singular possessive suffix in Turkish. When you form a noun-noun compound like montaj aşaması, the second noun (aşama “stage”) takes a possessive suffix to mean “the stage of ….” So montaj aşaması literally means “the stage of assembly,” i.e. “assembly stage.”
Why isn’t there a word for “the” before assembly stage?
Turkish does not have definite or indefinite articles like “the” or “a.” Definiteness is inferred from context. If you want an indefinite sense (“a stage”), you can add bir: Bir montaj aşaması. But for a specific stage, just montaj aşaması is enough.
What does görünüyor mean, and why is it used here instead of “is”?
Görünmek means “to appear” or “to seem.” The form görünüyor is its present-continuous (3rd person singular) conjugation. Using görünüyor rather than a simple “to be” verb adds the sense “it seems” or “it looks.” So Montaj aşaması uzun ve zor görünüyor = “The assembly stage seems long and difficult.”
Why do the adjectives uzun and zor come after the subject rather than before the noun?

In Turkish, adjectives that directly modify a noun in a noun phrase precede the noun (e.g. uzun yol “long road”). But adjectives in the predicate (i.e. describing the subject in a full sentence) follow the subject and sit just before the verb. Here uzun ve zor are predicate adjectives describing montaj aşaması, so they come after it:
Montaj aşaması (subject) → uzun ve zor (predicate adjectives) → görünüyor (verb).

Could you drop görünüyor and just say “Montaj aşaması uzun ve zor”?
Yes, you could say Montaj aşaması uzun ve zor and it would be understood as “The assembly stage is long and difficult,” because Turkish often omits the copula in the present tense. However, without görünüyor you lose the nuance of “it seems” or “appears” long and difficult.
Is it necessary to use ve between uzun and zor?
Using ve (“and”) is the standard way to link two adjectives. In casual or fast speech you might hear it omitted, but including ve is clearer and more formal: uzun ve zor rather than uzun zor.
How would you express this sentence in the past tense?

You change görünüyor to a past-tense form of görünmek. For example:

  • Simple past: Montaj aşaması uzun ve zor göründü.
  • Past continuous (imperfect): Montaj aşaması uzun ve zor görünüyordu.