Breakdown of Güneş batarken gökyüzü kızıl bir ton alıyordu.
Questions & Answers about Güneş batarken gökyüzü kızıl bir ton alıyordu.
The suffix -ken attaches to a verb stem to form an adverbial clause meaning “while/as [verb] is happening.” It’s equivalent to English while or as.
Example:
• yemek yerken = “while eating”
• uğraşırken = “as (someone) was working on it”
So güneş batarken means “while the sun was setting.”
Both derive from batmak (“to set”), but:
• -ken (batarken) = simultaneous/ongoing (“while it was setting”).
• -ınca/-ince (batınca) = “when/once,” marking a point at or after completion.
So:
• Güneş batarken = “as the sun was setting (continuous scene).”
• Güneş batınca = “when the sun set (once it had set).”
Gökyüzü literally breaks down as:
• gök = “sky”
• yüz = “face”
• -ü = 3rd-person possessive suffix (“its face”)
So gökyüzü = “the sky’s face,” used as the everyday word for “the sky.” You wouldn’t say gök alone to mean “sky.”
The form alıyordu = alıyor (present-progressive) + -du (past marker) → past-progressive. It describes an ongoing process in the past (“was taking on”).
• alıyor = “is taking on” (right now)
• aldı = “took on” (completed action)
Using alıyordu emphasizes that the sky’s reddening was gradual and continuous as the sun was setting.
Turkish word order is flexible thanks to case suffixes, but typical storytelling places the time clause first.
• Original: Güneş batarken gökyüzü kızıl bir ton alıyordu.
• Possible: Gökyüzü güneş batarken kızıl bir ton alıyordu.
Both are grammatically correct and mean the same, though the original emphasizes the setting sun before introducing the sky’s color change.