Breakdown of Kitap bitince notlarımı düzenliyorum.
Questions & Answers about Kitap bitince notlarımı düzenliyorum.
bitmek means “to end/to be finished” (intransitive), so bitince focuses on the state of the book being finished. If you want to emphasize your action of finishing, you can use the transitive form:
• Kitabı bitirince notlarımı düzenliyorum.
Both are correct; the first is more neutral about who finishes, the second highlights that you finish the book.
Both -ince and -diğinde form time clauses, but:
- bitince implies immediacy and a natural sequence (“as soon as it ends…”).
- bittiğinde is more neutral or factual (“when it has ended…”), often used for general truths or conditions.
Using bitince makes the action feel more connected and habitual.
bittikten sonra means “after it has finished”, focusing on after rather than immediacy. It’s perfectly fine:
• Kitap bittikten sonra notlarımı düzenliyorum.
The nuance is slightly more formal or detached than bitince.
- notlarım = “my notes” (noun + 1st-person possessor).
- As a definite direct object, Turkish adds the accusative marker -ı: notlarımı.
So notlarımı düzenliyorum = “I organize my notes” (specific, known notes).
In Turkish, the present progressive (-yor suffix) often expresses:
- An ongoing or habitual action (“I’m in the habit of organizing…”).
- A near-future plan.
Here it conveys a regular routine: every time the book finishes, you organize your notes.
Yes, düzenlerim also marks a habitual action:
• Kitap bitince notlarımı düzenlerim.
Using -yor (düzenliyorum) adds a sense of ongoingness or immediacy to that habit, whereas düzenlerim is a more general statement of fact.