Kitap bitince notlarımı düzenliyorum.

Breakdown of Kitap bitince notlarımı düzenliyorum.

benim
my
kitap
the book
bitmek
to finish
düzenlemek
to organize
not
the note
bitince
when
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Kitap bitince notlarımı düzenliyorum.

What is the function of the suffix -ince in bitince?
The -ince suffix attaches to a verb stem to form a temporal (time) clause meaning “when/once/as soon as”. In bitince, it literally means “when it finishes” (i.e. “once the book is finished”). It signals that the action in the main clause follows immediately after the subordinate action.
Why is bitmek (intransitive) used here instead of bitirmek (transitive)?

bitmek means “to end/to be finished” (intransitive), so bitince focuses on the state of the book being finished. If you want to emphasize your action of finishing, you can use the transitive form:
Kitabı bitirince notlarımı düzenliyorum.
Both are correct; the first is more neutral about who finishes, the second highlights that you finish the book.

Could I say bittiğinde instead of bitince? What’s the difference?

Both -ince and -diğinde form time clauses, but:

  • bitince implies immediacy and a natural sequence (“as soon as it ends…”).
  • bittiğinde is more neutral or factual (“when it has ended…”), often used for general truths or conditions.
    Using bitince makes the action feel more connected and habitual.
What about bittikten sonra?

bittikten sonra means “after it has finished”, focusing on after rather than immediacy. It’s perfectly fine:
Kitap bittikten sonra notlarımı düzenliyorum.
The nuance is slightly more formal or detached than bitince.

Why is notlarımı in the accusative case with a possessive suffix?
  • notlarım = “my notes” (noun + 1st-person possessor).
  • As a definite direct object, Turkish adds the accusative marker : notlarımı.
    So notlarımı düzenliyorum = “I organize my notes” (specific, known notes).
Why is the main verb düzenliyorum in the present progressive?

In Turkish, the present progressive (-yor suffix) often expresses:

  1. An ongoing or habitual action (“I’m in the habit of organizing…”).
  2. A near-future plan.
    Here it conveys a regular routine: every time the book finishes, you organize your notes.
Could I use the simple present düzenlerim instead?

Yes, düzenlerim also marks a habitual action:
Kitap bitince notlarımı düzenlerim.
Using -yor (düzenliyorum) adds a sense of ongoingness or immediacy to that habit, whereas düzenlerim is a more general statement of fact.