Breakdown of Tren gecikince istasyonda beklemektense otobüse binmek zorunda kaldım.
otobüs
the bus
tren
the train
beklemek
to wait
-ince
when
-e
to
binmek zorunda kalmak
to have to board
gecikmek
to be delayed
istasyonda
at the station
-mektense
instead of
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tren gecikince istasyonda beklemektense otobüse binmek zorunda kaldım.
What does the suffix -ince in gecikince indicate, and how is it formed?
The suffix -ince attaches to a verb stem to create a temporal clause meaning “when,” “once,” or “as soon as.” Here, gecik- (to be late) + -ince = gecikince, “when it was late” or “when it got delayed.” It’s a type of adverbial (converb) ending.
Why is istasyonda used instead of just istasyon or another case form?
Istasyon (station) takes the locative suffix -da/-de to mean “at the station.” Because of vowel harmony (last vowel in istasyon is o, a back vowel), it becomes -da, and with consonant buffer we get istasyonda = “at the station.”
What role does beklemektense play in the sentence?
Beklemektense is formed from the gerund beklemek (to wait) + ablative -ten + the comparative particle -se (short for -se/sa). It means “rather than waiting.” The structure X-mektense Y expresses a preference or contrast: “instead of X, (I) Y.”
How does otobüse binmek function here, and why is otobüse in the dative?
Binmek means “to board” or “to get on.” It takes the dative case for the vehicle or object you board, so otobüs (bus) + -e = otobüse (“onto the bus”). The infinitive otobüse binmek complements the preference structure: “rather than waiting … to board the bus.”
What does zorunda kaldım mean, and how is it different from zorunda oldum?
Zorunda kalmak literally means “to end up having to,” implying an unexpected or forced necessity. Zorunda olmak simply means “to have to.” In practice, they’re very close, but zorunda kalmak often carries a nuance of “I was forced to.” Here, kaldım is past tense: “I had to / I was forced to.”
Why is the verb at the end kaldım and not kaldı or kaldık?
Turkish verbs agree with the subject in person and number. Kaldım is first-person singular past tense (“I stayed/ended up”). The speaker is “I,” so kaldım is correct. Kaldı would be “he/she/it had to,” and kaldık would be “we had to.”
Can you give a literal word-for-word breakdown of the sentence?
Sure:
- Tren = “train”
- gecikince = “when (it) got delayed”
- istasyonda = “at the station”
- beklemektense = “rather than waiting”
- otobüse binmek = “to board the bus”
- zorunda kaldım = “I had to / I was forced to”
Putting it together: “When the train was delayed, rather than waiting at the station, I had to take the bus.”