Yeni şantiye düzeni, inşaat işlerini hızlandırmak için tasarlandı.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Yeni şantiye düzeni, inşaat işlerini hızlandırmak için tasarlandı.

Why is there a comma after Yeni şantiye düzeni?
In Turkish, a comma often separates a main clause or noun phrase from a following long adverbial or purpose clause. Here, it sets off the purpose clause inşaat işlerini hızlandırmak için tasarlandı, improving readability. It’s optional but recommended when the clause is fairly long.
Why is inşaat işlerini marked with the accusative suffix -i?
The verb hızlandırmak (“to speed up”) is transitive and requires its direct object in the accusative case. Therefore inşaat işleri (“construction works”) takes -ni (here -ni becomes -niinşaat işlerini) to show it’s the thing being sped up.
What is the structure hızlandırmak için, and how does it express purpose?

This is a purpose clause built with:

  1. the infinitive stem hızlandırmak (“to speed up”)
  2. plus için (“for/in order to”).
    Together they mean “in order to speed up.” In Turkish, verb-stem + memek/mak + için is the standard way to say “to do X in order to ….”
Why is the verb tasarlandı in the passive voice?
Tasarlandı is the passive past form of tasarlamak (“to design”). Using the passive (verb stem tasarlan- + -dı past tense) emphasizes the object (yeni şantiye düzeni) and omits the agent (who designed it), which is common when the actor is either unknown or unimportant.
What does düzen mean in this sentence, and how does yeni work with it?
Here, düzen means “arrangement,” “layout,” or “organization.” Yeni (“new”) is a standard adjective placed directly before the noun. Together yeni düzen = “new arrangement,” and adding şantiye specifies it’s the “site arrangement.”
What’s the difference between şantiye and inşaat?
  • Şantiye refers to the physical construction site (the location).
  • Inşaat means the construction process or the building/construction itself.
    In our sentence şantiye düzeni is the site’s organization, while inşaat işleri are the construction tasks carried out there.
Could we replace hızlandırmak için with hızlandırma amacıyla, and would the meaning change?
Yes. Hızlandırma amacıyla (“with the aim/purpose of speeding up”) is formed by the noun hızlandırma + amaç (“purpose”) + -yla (“with”). It’s slightly more formal or abstract, but the overall meaning—designing something to speed up construction—is the same.