Breakdown of Yol boyunca yapılan gözlemler alternatif rotalar bulmamıza yardımcı oldu.
Questions & Answers about Yol boyunca yapılan gözlemler alternatif rotalar bulmamıza yardımcı oldu.
Here’s how bulmamıza breaks down:
• bulma = the noun “finding” (verbal noun of bulmak, to find)
• -mızı = 1st person plural possessive, giving us “our finding”
• -a (harmonized as -mıza) = the dative case, because yardımcı olmak (“to be helpful/assist”) takes its beneficiary in the dative.
So bulmamıza yardımcı oldu literally means “it became helpful to our finding,” i.e. “it helped us find.”
Adjectives in Turkish do not take plural endings, even if the noun is plural. You simply place the adjective before the noun:
• alternatif (invariant adjective)
• rotalar (plural noun)
Together: alternatif rotalar = alternative routes.
Both convey “helped,” but with a slight nuance:
• yardım etmek = to help someone (verb phrase)
• yardımcı olmak = to be helpful or to assist (literally “to become a helper”)
In many contexts they’re interchangeable. Here yardımcı oldu fits naturally with the dative gerund bulmamıza, giving the sense “it proved helpful for our finding.”
Yes. Turkish allows flexible word order for emphasis or style, though the default is S–O–V (subject–object–verb). You could say, for example:
Alternatif rotalar bulmamıza yol boyunca yapılan gözlemler yardımcı oldu.
The focus shifts slightly, but the core meaning remains “The observations made along the road helped us find alternative routes.”