Breakdown of Tedavi yöntemleri hakkındaki yorumlar tıbbi dergilerde yayınlandı.
Questions & Answers about Tedavi yöntemleri hakkındaki yorumlar tıbbi dergilerde yayınlandı.
What is the basic structure of this sentence?
A natural breakdown is:
- Tedavi yöntemleri hakkındaki yorumlar = the comments about treatment methods
- tıbbi dergilerde = in medical journals
- yayınlandı = were published
So the full sentence is structured like this:
- [subject] [place] [verb]
This is very normal in Turkish. Also, Turkish puts modifiers before the noun they describe, so tedavi yöntemleri hakkındaki yorumlar literally feels like:
- treatment methods-about comments
rather than English comments about treatment methods.
Why is it tedavi yöntemleri and not just tedavi yöntemler?
Because tedavi yöntemleri is a very common Turkish noun compound pattern.
- tedavi = treatment
- yöntem = method
- tedavi yöntemi = treatment method
- tedavi yöntemleri = treatment methods
In this pattern, the second noun usually takes a special ending, often called the compound marker or 3rd person possessive-looking suffix. So even though English just puts two nouns together, Turkish usually marks the second noun.
So:
- tedavi yöntemi = treatment method
- tedavi yöntemleri = treatment methods
This is the same kind of pattern as:
- okul kapısı = school door
- şehir merkezi = city center
- ders kitapları = textbooks
What does hakkındaki mean here?
hakkındaki means about, regarding, or concerning in a form that can directly modify a noun.
It comes from:
- hakkında = about / concerning
- -ki = a suffix that turns it into something like the one(s) about ... or that is about ...
So:
- tedavi yöntemleri hakkında yorumlar = comments about treatment methods
- tedavi yöntemleri hakkındaki yorumlar = the comments that are about treatment methods
In this sentence, hakkındaki is used because it connects tedavi yöntemleri to yorumlar as a modifier.
Could the sentence use hakkında instead of hakkındaki?
Not in exactly the same structure.
You can say:
- Tedavi yöntemleri hakkında yorumlar yayınlandı. = Comments about treatment methods were published.
That is perfectly possible.
But in tedavi yöntemleri hakkındaki yorumlar, the form hakkındaki is acting like an adjective attached to yorumlar:
- the comments regarding treatment methods
So both are possible in Turkish, but they are built differently.
Why is yorumlar plural?
Because it means comments, opinions, or reviews in the plural.
- yorum = comment / interpretation / review
- yorumlar = comments / interpretations / reviews
In this sentence, the subject is plural: yorumlar.
Depending on context, yorumlar could be translated as:
- comments
- opinions
- reviews
Here, comments is probably the most neutral choice.
Why is yayınlandı singular even though yorumlar is plural?
This is a very common point for English speakers.
In Turkish, the verb often stays in 3rd person singular when the subject is plural, especially when the subject is non-human.
So:
- Yorumlar yayınlandı. = The comments were published.
This is completely normal Turkish.
English requires plural agreement: comments were.
Turkish often does not require a plural verb form here.
With human subjects, Turkish can sometimes show plural agreement more often, but with things like comments, books, articles, methods, singular verb agreement is very common and natural.
Is yayınlandı passive?
Yes.
It comes from the verb:
- yayınlamak = to publish
Its passive/intransitive form is:
- yayınlanmak = to be published / to get published
Then:
- yayınlandı = was published / were published
So the ending here includes:
- passive-related verb stem: yayınlan-
- past tense: -dı / -di / -du / -dü according to vowel harmony
Because the subject is plural in English, we translate it as were published, even though Turkish uses the same verb form.
What does tıbbi dergilerde mean exactly?
It means in medical journals.
Breakdown:
- tıbbi = medical
- dergi = journal / magazine
- dergiler = journals
- dergilerde = in the journals / in journals
So:
- tıbbi dergilerde = in medical journals
The ending -de is the locative suffix, meaning in, at, or on, depending on context.
Why is the ending -de in dergilerde?
Because -de / -da / -te / -ta is the Turkish locative suffix, and its form changes according to vowel harmony and consonant voicing.
Here:
- dergi has a front vowel, so we get -de rather than -da
- plural first: dergi + ler = dergiler
- then locative: dergiler + de = dergilerde
So dergilerde literally means in journals.
Is there a word for the in this sentence?
No. Turkish does not have a definite article like English the.
So yorumlar can mean:
- comments
- the comments
And tıbbi dergilerde can mean:
- in medical journals
- in the medical journals
The exact English choice depends on context.
That means this sentence could be understood as:
- Comments about treatment methods were published in medical journals.
- The comments about treatment methods were published in medical journals.
Both are structurally possible from the Turkish alone.
Is the word order flexible here?
Yes, Turkish word order is fairly flexible, but the neutral order here is very natural:
- Tedavi yöntemleri hakkındaki yorumlar tıbbi dergilerde yayınlandı.
You could move parts around for emphasis, for example:
- Tıbbi dergilerde tedavi yöntemleri hakkındaki yorumlar yayınlandı.
This still means essentially the same thing, but now tıbbi dergilerde is emphasized a bit more.
The verb usually stays at the end in standard Turkish, so yayınlandı naturally comes last.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Tedavi yöntemleri hakkındaki yorumlar tıbbi dergilerde yayınlandı to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions