Veriler analiz edilmek için laboratuvara gönderildi.

Breakdown of Veriler analiz edilmek için laboratuvara gönderildi.

için
for
veri
the data
laboratuvar
the laboratory
-ya
to
gönderilmek
to be sent
analiz edilmek
to be analyzed
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Veriler analiz edilmek için laboratuvara gönderildi.

What is the function of -il in analiz edilmek and gönderilmek, and how is the passive voice formed in Turkish?

The suffix -il (or -in after certain consonants) marks the passive voice. You attach it to the verb root before tense or infinitive suffixes.
• For native verbs: root + -il/-in + tense/person → e.g. gör (see) → gör + ül + -dü = görüldü (was seen).
• For borrowed “-et” verbs: “et” often turns into il in the passive. So analiz et- (to analyze) → analiz edil-, then:
analiz edil-mek = “to be analyzed”
gönder-il-di = “was sent.”

Why is the infinitive -mek placed after the passive marker, and how does analiz edilmek için work?

To express purpose (“in order to…”), Turkish uses infinitive (-mek/-mak) + için. The order is:
root + passive suffix + infinitive suffix + için.
So:
analiz (noun loan)

  • edil (passive)
  • mek (infinitive)
  • için (for)
    = analiz edilmek için (“in order to be analyzed”).
What case is laboratuvara, and why do we use it here?
Laboratuvara is the dative case, formed by adding -a (back-vowel form) to laboratuvar. The dative marks “to/into” a destination. Since gönderilmek is a sending motion, its destination takes the dative: laboratuvara = “to the laboratory.”
Why doesn’t veriler take the accusative (verileri)? Shouldn’t it be marked as a definite object?
In a passive sentence, the original object becomes the grammatical subject (the theme) and stays in the nominative. Here veriler is the subject of gönderildi. Turkish has no required article, so definiteness comes from context rather than an article or accusative marking in passives.
Could we say Veriler analiz için laboratuvara gönderildi instead? What’s the difference?

Yes. analiz için (“for analysis”) is a noun phrase + için and gives the same basic meaning:
“Veriler analiz için laboratuvara gönderildi.”
With analiz edilmek için, you explicitly use the passive infinitive “to be analyzed.” Both are correct—analiz için is shorter/colloquial, analiz edilmek için emphasizes the process.

Can we change the word order in this sentence?

Absolutely. Turkish allows flexible placement of adverbials; the verb stays at the end. For example:
Veriler laboratuvara analiz edilmek için gönderildi.
Laboratuvara veriler analiz edilmek için gönderildi.

How would you mention who sent the data if you wanted to include the agent?

Add the agent in nominative + tarafından (“by”):
“Veriler analiz edilmek için Dr. Kaya tarafından laboratuvara gönderildi.”
= “The data were sent to the laboratory for analysis by Dr. Kaya.”