Breakdown of Ders çalışırken detaylı not almalıyız.
almak
to take
not
the note
-ken
while
ders çalışmak
to study
-malı
must
detaylı
detailed
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ders çalışırken detaylı not almalıyız.
What does ders çalışırken mean and how is it formed?
Ders çalışırken means “while studying.” It’s built by taking the verb çalış- (to study/work), adding the temporal suffix -ken (“while”), and placing the noun ders (lesson) before it. Literally: ders + çalış + -ken = “during the time (we) study lessons.”
What does the suffix -malı in almalıyız express?
The suffix -malı/-meli indicates necessity or obligation (“must/should”). In almalıyız, you have:
• al- (take)
• -malı (must/should)
• -yız (we)
Put together: al + malı + yız = almalıyız, “we should take.”
Why don’t we use a subject pronoun like biz?
Turkish is a pro-drop language: the verb ending -yız already tells you the subject is “we,” so adding biz is unnecessary and usually omitted.
Why is detaylı placed before not, and why is not singular here?
- Adjective order: In Turkish, adjectives come before the noun they describe (just like in English), so detaylı not = “detailed note(s).”
- Singular usage: Using the singular not treats “note-taking” as a general activity. If you want to stress multiple individual notes, you could say detaylı notlar almalıyız (“we should take detailed notes”).
Why doesn’t ders have an accusative ending (not dersi)?
In the expression ders çalışmak, ders acts like a general topic rather than a definite object, so it stays in the bare form. Specific or definite objects get the accusative -ı/-i, but here ders is indefinite.
What's the difference between detaylı and ayrıntılı?
Both adjectives mean “detailed.”
• Detaylı is borrowed from English “detail” and is more common in everyday speech.
• Ayrıntılı is of Turkish origin and slightly more formal.
They’re interchangeable in most contexts.
Is there another way to say “while studying” besides using -ken?
Yes. You can use relative or temporal clauses with -dığında or zaman:
• Ders çalıştığımızda detaylı not almalıyız. (“When/whenever we study, we should take detailed notes.”)
• Ders çalıştığımız zaman detaylı not almalıyız. (Similar meaning, a bit more formal.)
Why is there no comma between ders çalışırken and detaylı not almalıyız?
In Turkish, dependent adverbial clauses formed with suffixes like -ken are not usually separated by a comma from the main clause. The flow is continuous without punctuation.