Pansiyondaki en uygun oda kütüphaneye yakın.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Pansiyondaki en uygun oda kütüphaneye yakın.

What is the function of the -daki suffix in pansiyondaki?
pansiyon (pension) + -da (locative case “in/at”) + -ki (turns it into an adjective/relative clause). Together pansiyondaki means “the one in/at the pension,” modifying oda to yield “the room in the pension.”
Why is there no verb “to be” in this Turkish sentence?

Turkish omits the copula in the simple present tense for nominal or adjectival predicates. Instead of saying “is,” you simply place the adjective (or adjectival phrase) after the noun.
Example: oda yakın = “the room is near.”

How do you form “the most suitable” with en uygun?

en is the superlative marker in Turkish, placed before adjectives.
uygun = “suitable”
en uygun = “most suitable”

Why don’t we have “the” or “a” before oda?
Turkish does not use indefinite or definite articles (“a” or “the”). Nouns stand alone, and context or modifiers (like demonstratives bu, o) supply definiteness when needed.
What case is kütüphaneye, and why is it used here?
kütüphane = “library” + -ye (dative case “to/for”). Certain adjectives of location/distance (like yakın “near”) govern the dative, so you mark the place you’re “near” with -e/-a.
Why is yakın placed after kütüphaneye? Could you swap them?
The usual order is [place in dative] + [adjective of proximity], so kütüphaneye yakın (“near the library”). Swapping to yakın kütüphaneye is grammatically possible but sounds odd—Turkish prefers the dative phrase first.
Is yakın a postposition or an adjective here?
It’s an adjective that takes a dative complement. True postpositions in Turkish come after a case-marked noun and don’t agree further, but yakın behaves like any adjective that needs its noun in a specific case.
Could I say pansiyonun en uygun odası kütüphaneye yakın instead? What’s the difference?

Yes. That uses the genitive-possessive construction:
pansiyonun (of the pension) + oda­sı (its room).
Both sentences mean “the pension’s most suitable room is near the library.”
pansiyondaki en uygun oda is a relative-clause style;
pansiyonun en uygun odası is a possessive-genitive style. They’re interchangeable in meaning, with only slight stylistic nuances.

Why uygun instead of iyi (“good”)? What’s the nuance?
iyi simply means “good.” uygun, however, means “suitable,” “appropriate,” or “fitting.” So en uygun oda is “the most suitable/appropriate room,” not just “the best room” in general.