Breakdown of Ben restoranda iyi servis alınca hesaba bahşiş ekliyorum.
Questions & Answers about Ben restoranda iyi servis alınca hesaba bahşiş ekliyorum.
In Turkish, subject pronouns like Ben (I) are optional because the verb ending already shows the subject. Here Ben is included for emphasis or contrast: “I, when I get good service at a restaurant, I add a tip to the bill.” You can drop it without changing the meaning:
• Restoranda iyi servis alınca hesaba bahşiş ekliyorum.
The suffix -ınca (from -ince) on the verb expresses “when” or “once” something happens. So servis alınca = “when I receive service.”
• servis alırsam uses the conditional “if I receive service,” which feels more hypothetical.
• servis aldığımda also means “when I receive service,” but is slightly more formal or emphasizes the time point more explicitly.
Yes.
• -ırsam ... eklerim uses a conditional mood (“if I get good service, I will add a tip”), which can sound more hypothetical.
• -ınca ... ekliyorum feels more natural for a routine: “When I get good service, I (as usual) add a tip.”