Breakdown of Kanyonun derinliklerinde, güneş ışığını takip ederek ilerleyen gezgin grupları vardı.
Questions & Answers about Kanyonun derinliklerinde, güneş ışığını takip ederek ilerleyen gezgin grupları vardı.
Breakdown of Kanyonun derinliklerinde:
- Kanyonun = kanyon (canyon) + genitive suffix -un (“of the canyon”)
- derinliklerinde = derinlik (depth) + plural -ler
- 3rd-person possessive+locative -inde (“in its depths”)
Altogether: “in the depths of the canyon.”
- 3rd-person possessive+locative -inde (“in its depths”)
güneş ışığını = güneş ışığı (sunlight) + accusative -nı (after vowel harmony becomes -nı/ -ni/ -nu/ -nü)
We use accusative because the sunlight is a specific object being tracked. Without -nı you’d say güneş ışığı, which sounds indefinite (“sunlight” in general) rather than “the sunlight” they were following.
-erek is an adverbial participle (gerund) suffix meaning “by …-ing” or “while …-ing.”
takip ederek = “by following” or “following (and thus).” It links the action of tracking the sunlight to their movement.
In Turkish, participle phrases (verbal adjectives) precede the noun they modify. Here, takip ederek ilerleyen is a participial modifier (a kind of relative clause) describing gezgin grupları:
“the traveler groups that were moving forward by following the sunlight.”
vardı is the past-tense form of the existential verb var (“there is/are”). It means “there were.”
In the present tense you’d say var:
– Kanyonun derinliklerinde güneş ışığını takip ederek ilerleyen gezgin grupları var.
(“Here in the canyon’s depths there are traveler groups moving forward by following the sunlight.”)
Pluralize kanyon with -lar plus genitive:
Kanyonların derinliklerinde
(= “in the depths of the canyons”)
Yes, you could say güneş ışığını takip eden gezgin grupları vardı, which literally means “there were traveler groups that follow(ed) the sunlight.”
Difference in nuance:
- takip eden is a simple attributive participle (“those who follow”).
- takip ederek ilerleyen adds the manner “by following (the light), they progressed,” emphasizing how they moved.