Breakdown of Bu yedek sigorta el altında olmadığı için tamirat uzadı.
olmak
to be
bu
this
için
for
el
the hand
altında
under
sigorta
the fuse
yedek
spare
tamirat
the repair
uzamak
to take a long time
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bu yedek sigorta el altında olmadığı için tamirat uzadı.
What does el altında mean in this sentence?
el altında is an idiomatic expression meaning “at hand,” “on hand,” or “readily available.” Here it indicates that the spare fuse wasn’t easily accessible.
Why isn’t there any case ending on yedek sigorta in the clause “Bu yedek sigorta el altında olmadığı için…”?
In the phrase “Bu yedek sigorta el altında olmadığı için,” yedek sigorta is part of a subordinate clause, not acting as a direct object or location in the main clause. It’s simply the subject of “olmadığı” (it was not), so it remains in the nominative (unmarked) form.
How does the structure olmadığı için express “because it was not”?
This is a causal clause formed by:
- Verb stem ol- (to be)
- Negative suffix -ma- → olma- (not to be)
- Relative/nominalizing suffix -dı –ğı → olmadığı (the fact that it was not)
- Causal suffix için (because)
Together olmadığı için = “because it was not.”
Why is tamirat in the nominative case, and what does it mean?
tamirat means “repair” (the process of fixing something). It’s the subject of the main clause, so it’s in the nominative case (unmarked).
What does uzadı mean here, and what tense is it?
uzadı is the simple past form of uzamak (to lengthen, to get longer). Here it means “it (the repair) took longer” or “was prolonged.”
Why is the verb placed at the very end of the sentence?
Turkish generally follows a subject–object–verb (SOV) word order. Even in complex sentences with subordinate clauses, the main verb typically comes last.
What role does bu play in “Bu yedek sigorta…”?
bu is a demonstrative pronoun meaning “this.” It specifies that we’re talking about this particular spare fuse.
Why is it el altında and not elde or elinde?
el altında is a fixed idiomatic phrase. Although elde can sometimes mean “in hand,” the set expression for “readily available” is el altında. Adding a possessive (-i, -in) would change the meaning or make it unidiomatic.
Can you explain the difference between tamir and tamirat?
- tamir (noun): often refers to the act of repairing or a repair in a general sense.
- tamirat (noun): emphasizes the process or the repairs collectively.
In many contexts they’re interchangeable, but tamirat can feel a bit more formal or procedural.