Rıhtım kenarında akşam yürüyüşleri yapmayı seviyorum.

Breakdown of Rıhtım kenarında akşam yürüyüşleri yapmayı seviyorum.

sevmek
to love
yapmak
to do
akşam
evening
yürüyüş
the walk
rıhtım kenarında
by the dock
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Turkish grammar?
Turkish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Turkish

Master Turkish — from Rıhtım kenarında akşam yürüyüşleri yapmayı seviyorum to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Rıhtım kenarında akşam yürüyüşleri yapmayı seviyorum.

What does Rıhtım kenarında mean, and how is it formed?

Rıhtım kenarında means “at the dockside” or “by the dock.” It comes from two parts:
rıhtım (dock, quay)
kenar (side) + -ın (3rd-person possessive “its”) + -da (locative “at”) → kenarında (“at its side”)
Together, in everyday speech this set phrase drops the explicit genitive on rıhtım but keeps the possessive in kenarında, so you get rıhtım kenarında.

Why isn’t there a genitive suffix on Rıhtım (i.e. why not Rıhtımın kenarında)?
Grammatically you could say Rıhtımın kenarında, but Turkish often omits the genitive noun in fixed locative expressions (for example sahil kenarında, ova kenarında). The meaning stays clear, and it sounds more idiomatic.
What role does akşam play in akşam yürüyüşleri, and why is it uninflected?
Here akşam (“evening”) is a noun acting like an adjective modifying yürüyüş (“walk”). When one noun modifies another in Turkish, the modifier stays in its bare form (no suffix) and comes first: akşam yürüyüş = “evening walk.”
Why is yürüyüşleri plural and in the accusative case?

• Plural -ler shows you mean “(evening) walks” as repeated or habitual outings.
• The accusative -i marks the object of the infinitive phrase yürüyüşleri yapmayı (“doing the walks”). Because that entire infinitive clause is the direct object of seviyorum, Turkish requires the accusative.

Can you explain why we say yapmayı seviyorum instead of simply yapıyorum?

Sevmek (“to like/love”) takes an infinitive as its object:

  1. Start with yapmak (“to do”)
  2. Add the infinitive suffix -makyapmak
  3. Attach the accusative to the infinitive → yapmayı (“doing it”)
  4. Combine with seviyorumyapmayı seviyorum (“I like doing …”)
    If you said yapıyorum, you’d be stating “I am doing evening walks,” not “I like doing them.”
What’s the difference between yürümek and yürüyüş yapmak?

yürümek is a verb meaning “to walk.” You can say yürümeyi seviyorum (“I like walking”).
yürüyüş is a noun “a walk.” Combined with yapmak (“to make/take”), yürüyüş yapmak is “to take a walk.” It’s more idiomatic when talking about going for a walk as an activity.

Could I rephrase the sentence as Akşamları rıhtım kenarında yürümeyi seviyorum?

Yes. This version shifts the emphasis slightly:
Akşamları (“in the evenings”) instead of akşam yürüyüşleri (“evening walks”)
• Uses yürümeyi (“walking”) rather than yürüyüşleri yapmayı (“doing walks”)
But it conveys the same idea: “In the evenings, I like walking by the dock.”

What is the basic word order in the sentence, and how does it compare to English?

Turkish prefers Subject-Object-Verb (S-O-V). In full the sentence is:
(Ben) / rıhtım kenarında akşam yürüyüşleri yapmayı / seviyorum
where English would be Subject-Verb-Object (S-V-O):
I / love doing evening walks by the dockside.