Breakdown of Rıhtım kenarında akşam yürüyüşleri yapmayı seviyorum.
Questions & Answers about Rıhtım kenarında akşam yürüyüşleri yapmayı seviyorum.
What does Rıhtım kenarında mean, and how is it formed?
Rıhtım kenarında means “at the dockside” or “by the dock.” It comes from two parts:
• rıhtım (dock, quay)
• kenar (side) + -ın (3rd-person possessive “its”) + -da (locative “at”) → kenarında (“at its side”)
Together, in everyday speech this set phrase drops the explicit genitive on rıhtım but keeps the possessive in kenarında, so you get rıhtım kenarında.
Why isn’t there a genitive suffix on Rıhtım (i.e. why not Rıhtımın kenarında)?
What role does akşam play in akşam yürüyüşleri, and why is it uninflected?
Why is yürüyüşleri plural and in the accusative case?
• Plural -ler shows you mean “(evening) walks” as repeated or habitual outings.
• The accusative -i marks the object of the infinitive phrase yürüyüşleri yapmayı (“doing the walks”). Because that entire infinitive clause is the direct object of seviyorum, Turkish requires the accusative.
Can you explain why we say yapmayı seviyorum instead of simply yapıyorum?
Sevmek (“to like/love”) takes an infinitive as its object:
- Start with yapmak (“to do”)
- Add the infinitive suffix -mak → yapmak
- Attach the accusative -ı to the infinitive → yapmayı (“doing it”)
- Combine with seviyorum → yapmayı seviyorum (“I like doing …”)
If you said yapıyorum, you’d be stating “I am doing evening walks,” not “I like doing them.”
What’s the difference between yürümek and yürüyüş yapmak?
• yürümek is a verb meaning “to walk.” You can say yürümeyi seviyorum (“I like walking”).
• yürüyüş is a noun “a walk.” Combined with yapmak (“to make/take”), yürüyüş yapmak is “to take a walk.” It’s more idiomatic when talking about going for a walk as an activity.
Could I rephrase the sentence as Akşamları rıhtım kenarında yürümeyi seviyorum?
Yes. This version shifts the emphasis slightly:
• Akşamları (“in the evenings”) instead of akşam yürüyüşleri (“evening walks”)
• Uses yürümeyi (“walking”) rather than yürüyüşleri yapmayı (“doing walks”)
But it conveys the same idea: “In the evenings, I like walking by the dock.”
What is the basic word order in the sentence, and how does it compare to English?
Turkish prefers Subject-Object-Verb (S-O-V). In full the sentence is:
(Ben) / rıhtım kenarında akşam yürüyüşleri yapmayı / seviyorum
where English would be Subject-Verb-Object (S-V-O):
I / love doing evening walks by the dockside.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning TurkishMaster Turkish — from Rıhtım kenarında akşam yürüyüşleri yapmayı seviyorum to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions