Yazın parkta dondurma yemek ferahlatıcı.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Yazın parkta dondurma yemek ferahlatıcı.

What does Yazın mean here, and why not use just yaz?
Yazın means “in summer.” It’s formed by adding the adverbial suffix -ın to yaz (“summer”), turning the noun into a time-adverb. Without -ın, yaz alone just names the season and doesn’t convey “during summer.”
Why is parkta used for “in the park”? Could we say parkda instead?
Parkta is the locative case of park (“park”). Turkish uses -da/-ta for “in/at,” and because park ends in a voiceless consonant k, the suffix appears as -ta (voiceless). Vowel harmony then requires the back vowel a, so park + ta → parkta. Parkda would violate the voicing rule.
Why does the sentence say dondurma yemek instead of just dondurma?
Dondurma yemek (“eating ice cream”) is an infinitive phrase (verb + -mek) acting as the subject. If you said only dondurma, you’d have “ice cream” (the thing) rather than “the act of eating ice cream,” which is what the sentence is about.
Shouldn’t dondurma take the accusative suffix -yı (making dondurmayı yemek)?
In Turkish, you add the accusative (-yı/-yi) when the object is definite or specific. Here it’s a general statement—eating ice cream in a non-specific sense—so the object remains indefinite and takes no accusative ending.
What is the role of -mek in dondurma yemek?
The suffix -mek (or -mak) is the infinitive marker in Turkish. It nominalizes the verb “to eat,” turning yemek into “eating.” Combined with dondurma, it forms the noun phrase “eating ice cream.”
What exactly is ferahlatıcı, and how is it formed?
Ferahlatıcı means “refreshing.” It comes from the verb ferahlatmak (“to refresh”) plus the adjectival/agentive suffix -ıcı/-ici. This suffix turns a verb into an adjective describing something that causes or performs the action—in this case, something that refreshes.
Where is the verb in this sentence? It seems like there’s no verb at the end.
Turkish often omits a separate copula in the present tense. Here, ferahlatıcı is an adjective functioning as the predicate (“is refreshing”). You could add the copula -dır (ferahlatıcıdır) for formality, but it’s usually dropped in everyday speech.
What is the subject of this sentence?
The entire infinitive phrase Yazın parkta dondurma yemek (“eating ice cream in the park during summer”) is the subject. Turkish doesn’t require a pronoun like “it”—the nominalized phrase itself fills that role.
Could I say Yaz mevsiminde parkta dondurma yemek ferahlatıcı instead of Yazın?
Yes. Yaz mevsiminde (“in the summer season,” with -de locative) is more literal/formal. Yazın is shorter and idiomatic. Both mean “during the summer,” but yazın is more common in casual speech.