Breakdown of Lütfen evrakları zamanında teslim ediniz; bu, toplam masrafları azaltacaktır.
Questions & Answers about Lütfen evrakları zamanında teslim ediniz; bu, toplam masrafları azaltacaktır.
Turkish has several imperative forms depending on register and number of people addressed:
- teslim et
• Informal singular (“you deliver”).
• Used with friends, family or when politeness isn’t required. - teslim edin
• Polite singular or neutral plural (“please deliver”).
• Suffix -in marks 2nd person plural or polite singular. - teslim ediniz
• Very formal or official imperative.
• Suffix -iniz adds an extra layer of courtesy or is used when addressing multiple people in formal contexts.
In a business or bureaucratic setting, teslim ediniz is preferred to sound respectful and official.
evrakları = evrak (document) + -lar (plural) + -ı (accusative).
- -lar: marks that there is more than one document.
- -ı: accusative ending showing it’s a definite direct object (“the documents”).
Because of vowel harmony, -i becomes -ı after the “a” in evraklar.
zamanında breaks down as zaman (time) + -ın (3rd-person possessive) + -da (locative), literally “in its time.” In practice it means:
- “on time,” “in time,” or “by the deadline.”
Nuance:
- Emphasizes doing something within the allotted or expected timeframe.
- You could also hear vaktinde, which is more colloquial but nearly equivalent.
A semicolon (;) in Turkish, as in English, connects two independent but related clauses. In this sentence:
- The first clause is a polite instruction.
- The second clause is the outcome or result of obeying that instruction.
Using a semicolon instead of a comma:
- Signals a closer logical link than a period.
- Gives the sentence a more formal, written tone.
The pronoun bu (“this”) refers back to the entire preceding action—namely, delivering the documents on time. So it means:
“This action (timely delivery) will reduce the total expenses.”
azaltacaktır = azalt- (reduce) + -acak (future tense) + -tır (definiteness/formal assertive).
- -acak marks a simple future (“will reduce”).
- -tır (variant of -dır/-dir/-tur) adds:
• Certainty or strong assertion.
• A formal, official flavor in writing.
In casual speech you’d more often say azaltacak without -tır.
Several features give it a formal register:
- The -iniz imperative.
- Use of zamanında and a semicolon.
- The evidential/formal future suffix -tır.
You’d encounter this style in:
- Official memos or business correspondence.
- Government or institutional announcements.
In everyday talk you might simplify it to:
“Lütfen evrakları zamanında teslim edin; bu toplam masrafları azaltacak.”