Lütfen evrakları zamanında teslim ediniz; bu, toplam masrafları azaltacaktır.

Breakdown of Lütfen evrakları zamanında teslim ediniz; bu, toplam masrafları azaltacaktır.

bu
this
lütfen
please
azaltmak
to reduce
toplam
total
zamanında
on time
teslim etmek
to submit
masraf
the expense
evrak
the document
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Lütfen evrakları zamanında teslim ediniz; bu, toplam masrafları azaltacaktır.

Why is the verb teslim ediniz used here instead of teslim et or teslim edin?

Turkish has several imperative forms depending on register and number of people addressed:

  • teslim et
    • Informal singular (“you deliver”).
    • Used with friends, family or when politeness isn’t required.
  • teslim edin
    • Polite singular or neutral plural (“please deliver”).
    • Suffix -in marks 2nd person plural or polite singular.
  • teslim ediniz
    • Very formal or official imperative.
    • Suffix -iniz adds an extra layer of courtesy or is used when addressing multiple people in formal contexts.

In a business or bureaucratic setting, teslim ediniz is preferred to sound respectful and official.

What do the suffixes in evrakları indicate?

evrakları = evrak (document) + -lar (plural) + (accusative).

  • -lar: marks that there is more than one document.
  • : accusative ending showing it’s a definite direct object (“the documents”).
    Because of vowel harmony, -i becomes after the “a” in evraklar.
How is zamanında formed and what nuance does it carry?

zamanında breaks down as zaman (time) + -ın (3rd-person possessive) + -da (locative), literally “in its time.” In practice it means:

  • “on time,” “in time,” or “by the deadline.”

Nuance:

  • Emphasizes doing something within the allotted or expected timeframe.
  • You could also hear vaktinde, which is more colloquial but nearly equivalent.
Why is there a semicolon before bu, and how does it function here?

A semicolon (;) in Turkish, as in English, connects two independent but related clauses. In this sentence:

  • The first clause is a polite instruction.
  • The second clause is the outcome or result of obeying that instruction.

Using a semicolon instead of a comma:

  • Signals a closer logical link than a period.
  • Gives the sentence a more formal, written tone.
What does bu refer to in bu, toplam masrafları azaltacaktır?

The pronoun bu (“this”) refers back to the entire preceding action—namely, delivering the documents on time. So it means:
“This action (timely delivery) will reduce the total expenses.”

How is the future tense formed in azaltacaktır, and what extra meaning does it carry?

azaltacaktır = azalt- (reduce) + -acak (future tense) + -tır (definiteness/formal assertive).

  1. -acak marks a simple future (“will reduce”).
  2. -tır (variant of -dır/-dir/-tur) adds:
    • Certainty or strong assertion.
    • A formal, official flavor in writing.

In casual speech you’d more often say azaltacak without -tır.

Why does the whole sentence sound so formal, and when would you use it?

Several features give it a formal register:

  • The -iniz imperative.
  • Use of zamanında and a semicolon.
  • The evidential/formal future suffix -tır.

You’d encounter this style in:

  • Official memos or business correspondence.
  • Government or institutional announcements.

In everyday talk you might simplify it to:
“Lütfen evrakları zamanında teslim edin; bu toplam masrafları azaltacak.”