Panzehiri hazırlamak için doğru dozaj çok önemli.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Panzehiri hazırlamak için doğru dozaj çok önemli.

What is the function of -i in panzehiri?

In Turkish, -i (here written as but spelled i because of vowel harmony) is the accusative case ending for a definite direct object. It tells us we are talking about “the antidote” (a specific one) rather than “an antidote.”

  • Without -i (just panzehir), it would be indefinite: Panzehir hazırlamak = “prepare an antidote.”
  • With -i (as in panzehiri hazırlamak), it means “to prepare the antidote.”
Why do we use hazırlamak için instead of just hazırlamak?

hazırlamak is the verb “to prepare.” Adding -mek için turns any infinitive into a purpose clause: “in order to …”

  • hazırlamak için = “in order to prepare”
    This construction explains why something is done. If you only said hazırlamak, you’d just have the verb without indicating purpose.
Why is dozaj not marked for case here? Shouldn’t it take an ending?

In this sentence, dozaj functions as the subject of a nominal (statative) sentence, and Turkish subjects are generally unmarked (nominative). Only definite direct objects get the accusative ending (-ı/-i/-u/-ü).
So dozaj stays plain when it means “dosage is important.”

What is the difference between dozaj and doz?
  • doz = “a single dose” (one measured amount of medicine)
  • dozaj = “dosage” (the overall scheme or level of dosing, often referring to how much and how often)
    dozaj comes from French dosage and is used when talking about finding or keeping the correct dosage.
Why is çok placed before önemli?

çok means “very” and is an adverb that modifies adjectives and other adverbs. Adverbs in Turkish always come right before what they modify.

  • çok önemli = “very important”
    If you switched them (önemli çok), it would be ungrammatical in Turkish.
Could I phrase this sentence differently and still say the same thing?

Yes. For example:

  • Panzehiri doğru dozajda hazırlamak çok önemli.
    Here doğru dozajda uses the locative -da, literally “at the correct dosage,” and the verb clause …hazırlamak comes at the end. It still means “It’s very important to prepare the antidote with the correct dosage.”