Breakdown of Mikserle kek hamurunu çırpıp, blenderda meyve suyu hazırladım.
ile
with
hazırlamak
to prepare
-de
in
mikser
the mixer
kek
the cake
hamur
the dough
çırpmak
to beat
blender
the blender
meyve suyu
the fruit juice
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Mikserle kek hamurunu çırpıp, blenderda meyve suyu hazırladım.
What does mikserle mean and why is the suffix -le used here?
mikserle is mikser (“mixer”) plus the instrumental suffix -le, meaning “with the mixer” or “using a mixer.” In Turkish, -le (or its variant -la) marks the instrument or means by which an action is done.
Why is kek hamurunu in the accusative case with -nu?
kek hamurunu = kek hamuru (“cake batter”) + accusative -nu. We use the accusative when the direct object is definite or specific—in this case, “the cake batter.” The suffix shows you’re talking about that particular batter.
Why doesn’t meyve suyu take an accusative suffix like -yu?
Because meyve suyu (“fruit juice”) is indefinite here—“some fruit juice.” Non-specific direct objects in Turkish generally remain unmarked, so you say meyve suyu hazırladım rather than meyve suyunu hazırladım.
What is the form çırpıp, and why isn’t the verb just çırptım?
çırpıp is a converb (verbal adverb) formed with -ıp, linking two actions sequentially: “having beaten” or “after beating.” It doesn’t carry a person ending. çırptım would mean “I beat” and end the clause—here we need a form that says “once I beat…, then…”
Why is blenderda used instead of blenderde, and what case is that?
blenderda is blender + locative -da, meaning “in the blender,” indicating where you prepare the juice. By strict vowel harmony it would be blenderde (because e is a front vowel), but colloquially many say blenderda. The choice between -de/-da also depends on whether the final consonant of the stem is voiced (→ d) or voiceless (→ t).
Where is the subject in this sentence? Why isn’t ben used?
In Turkish, subject pronouns are often dropped because the verb ending gives you that information. Here, hazırladım ends in -dım, first-person singular past, so it already means “I prepared.”
Why is there a comma between çırpıp and blenderda?
The comma separates two clauses connected by the converb çırpıp. It’s like saying in English, “I beat the batter, and then (in the blender) I prepared fruit juice.”
Could I say mikser ile instead of mikserle, and would the meaning change?
Yes. mikser ile (“with the mixer”) is equivalent to mikserle. ile as a separate word or -le as a suffix both express “with” or “by means of,” with no change in basic meaning.