Breakdown of Hava soğuk olsa da parkta yürüyorum.
soğuk
cold
park
the park
hava
the weather
yürümek
to walk
-ta
in
olsa da
although
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Hava soğuk olsa da parkta yürüyorum.
What does soğuk olsa da mean in English and how is it structured?
soğuk olsa da translates as “even though it’s cold.” Structurally it consists of:
- soğuk (cold)
- ol- (to be) + -sa (conditional suffix) → olsa (“if it were”)
- -da (concessive conjunction, “even though/although”)
Putting them together gives a concessive clause: “although it were cold.”
Is the -da in olsa da the same as the -da that means “also/too”?
No. Turkish has two homophonous -da/-de suffixes:
- Locative (e.g. evde = “at home”) or “also” (e.g. ben de = “me too”)
- Concessive (as in olsa da = “even though”)
In olsa da, -da is the concessive conjunction, not the “also/too” particle.
How is parkta formed, and what does it mean?
parkta is park (park) + -ta, the locative case suffix, meaning “in the park.” The locative in Turkish is -da/-de (voicing harmony gives -ta here because park ends in a voiceless consonant).
What tense/aspect is yürüyorum, and how do you translate it?
yürüyorum = yürü- (to walk) + -yor (present continuous) + -um (1st person singular).
It literally means “I am walking.” In Turkish it can also cover simple present (“I walk”) if describing habitual actions.
Can I replace soğuk olsa da with soğuk olsa bile? What’s the difference?
Yes, you can say Hava soğuk olsa bile parkta yürüyorum.
- -sa da and -sa bile both express concession (“even if/though”).
- bile often feels a bit stronger or more emphatic (“even if”).
In practice they’re largely interchangeable.
Could I use a conjunction like ama, fakat, or lakin instead of -sa da?
You can, but you must split into two clauses:
- Hava soğuk, ama parkta yürüyorum.
- Hava soğuk fakat parkta yürüyorum.
- Hava soğuk lakin parkta yürüyorum.
Here ama/fakat/lakin connect two independent clauses. With -sa da the concession is built into the subordinate clause.
Is the word order in Hava soğuk olsa da parkta yürüyorum flexible?
Turkish is relatively flexible, but the default is Subordinate – Object – Verb. So concessive clause (Hava soğuk olsa da) comes first, main verb (yürüyorum) at the end. You could say Parkta yürüyorum, hava soğuk olsa da, but that puts emphasis on parkta yürüyorum and sounds more colloquial.