Oyun alanında sergilenen çevik hareketler, takımın başarısına büyük katkı sağladı.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Oyun alanında sergilenen çevik hareketler, takımın başarısına büyük katkı sağladı.

What does the phrase "oyun alanında" mean and how is it constructed?
It translates to "on the playing field" or "in the playing area." The word "oyun" means "game" or "play," and "alan" means "area" or "field." The suffix "-da" (or "-de" depending on vowel harmony) is a locative marker indicating "in" or "at."
How is the participle "sergilenen" formed, and what is its function in this sentence?
"Sergilenen" comes from the verb "sergilemek," meaning "to exhibit" or "to display." By adding the suffix "-en," it becomes a relative participle, functioning similarly to a relative clause in English. In the sentence, it describes "çevik hareketler" by specifying that these agile movements were the ones displayed on the playing field.
What does the adjective "çevik" mean, and how does it describe "hareketler" in this context?
"Çevik" means "agile" or "nimble." It is an adjective modifying "hareketler" (movements), indicating that the movements exhibited on the playing field were quick, flexible, and skillful.
Can you explain the structure of "takımın başarısına" in terms of Turkish case endings and possession?
Certainly. "Takımın" is in the genitive case, showing possession and meaning "of the team." "Başarısına" is composed of the noun "başarı" (success) with a third-person possessive suffix "-sı" (making "başarısı" or "its success") followed by the dative case suffix "-na" (indicating direction or relation, here meaning "to"). So, the phrase translates as "to the team's success."
How should the phrase "büyük katkı sağladı" be interpreted, and what is its grammatical role in the sentence?
The phrase "büyük katkı sağladı" translates to "provided a great contribution" or "contributed greatly." Here, "büyük" is an adjective meaning "big" or "great," "katkı" is a noun meaning "contribution," and "sağladı" is the past tense form of "sağlamak," meaning "to provide" or "to contribute." It serves as the predicate of the sentence, explaining the outcome of the agile movements’ display.
How does the overall sentence structure in Turkish differ from that in English?
Turkish typically follows a subject–object–verb (SOV) order, and modifiers such as adjectives or participles come before the nouns they modify. In this sentence, "Oyun alanında sergilenen çevik hareketler" serves as the subject, with all descriptive elements arranged before the noun "hareketler." Then, the predicate "takımın başarısına büyük katkı sağladı" follows, ending with the verb "sağladı." This final verb placement is a common characteristic in Turkish sentence structure, contrasting with the subject–verb–object (SVO) order frequently used in English.