Akşam vakti, yıldızları gözlemlemek için balkona çıktım.

Breakdown of Akşam vakti, yıldızları gözlemlemek için balkona çıktım.

için
for
çıkmak
to go out
balkon
the balcony
gözlemlemek
to observe
yıldız
the star
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Akşam vakti, yıldızları gözlemlemek için balkona çıktım.

What does akşam vakti mean, and why is vakti used in this expression?
Akşam vakti translates to “in the evening” or “at evening time.” The word vakti means “time” and is added after akşam (evening) to emphasize the period during which something occurs. This construction is common in Turkish for time expressions, similar to sabah vakti (“in the morning”) or gündüz vakti (“during the day”).
How is the purpose expressed in the clause yıldızları gözlemlemek için?
The phrase yıldızları gözlemlemek için conveys purpose. It literally means “for observing the stars” or “in order to observe the stars.” Here, için means “for” or “in order to” and is used alongside the infinitive form gözlemlemek (to observe) to indicate why the action was performed.
Why does yıldızları have the suffix -ları, and what does it indicate?
The suffix -ları on yıldızları serves to pluralize the noun yıldız (star) and to mark it as a definite direct object (accusative case). In Turkish, when a noun is definite and serves as the object of a verb, it takes an accusative suffix. Thus, yıldızları means “the stars.”
What is the function of the dative case in balkona?
Balkona is formed by adding the dative case suffix -a to balkon (balcony), indicating direction or destination. In this sentence, it shows where the action is directed—“to the balcony.” This is similar to using “to” in English to denote the destination of movement.
Why is there no explicit subject like “ben” (I) in the sentence?
Turkish verbs include subject information through their conjugation. The verb çık-tım is the first-person singular past tense form of çıkmak (“to go out”), so it inherently means “I went out.” Because the verb ending -tım indicates that the subject is “I,” it is unnecessary to state ben explicitly.
How does the word order of this Turkish sentence compare to typical English sentence structure?
Turkish often places time expressions and purpose clauses at the beginning of a sentence, followed by the main verb at the end. In this example, akşam vakti (time) and yıldızları gözlemlemek için (purpose) come before balkona çıktım (the main action). In contrast, English usually follows a Subject-Verb-Object order, as in “I went out onto the balcony in the evening to observe the stars.” This difference in word order highlights the syntactical variations between Turkish and English.