Sözleşme imzalanmak için hazır.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Sözleşme imzalanmak için hazır.

Why is the verb form imzalanmak used instead of imzalamak?
In Turkish, imzalanmak is the passive form of imzalamak (to sign). This passive construction shifts the focus from who performs the action to the action itself, meaning the contract is set up to be signed by someone unspecified rather than actively being signed by a particular agent.
What role does the postposition için play in this sentence?
için means for or in order to. In this sentence, it expresses purpose—indicating that the contract is ready for the purpose of being signed. It connects the passive verbal phrase to the state of readiness described by hazır.
What does the adjective hazır mean, and how is it used here?
The word hazır translates to ready. It describes the current state of the noun sözleşme (contract), indicating that it is prepared and in a condition suitable for the upcoming action (being signed).
How is the passive infinitive imzalanmak constructed in Turkish?
To form the passive, Turkish typically adds specific suffixes to the verb stem. Starting with imzalamak (to sign), the passive suffix -lAnmak is attached (with vowel harmony adjustments), resulting in imzalanmak. This formation indicates that the action is done to the subject rather than by the subject.
Why isn’t the agent (the person who signs) mentioned in the sentence?
Turkish passive constructions often omit the agent because it is either unknown, irrelevant, or assumed from context. In this sentence, the essential point is that the contract is ready for signing; who signs it is not important for the meaning being conveyed.
How would you break down the sentence structure and its word order in Turkish?
The sentence follows a typical Turkish structure where the subject comes first and is followed by descriptive phrases. Sözleşme (contract) is the subject. The phrase imzalanmak için, which explains the purpose or intended action (to be signed), precedes the adjective hazır (ready). Unlike English, Turkish often drops the linking copula (such as “is”), so the structure efficiently combines these elements without extra words.
Why is there no English equivalent of the copula “is” in this sentence?
In Turkish, the copula (like “is”) is usually omitted in present tense predicative constructions. The adjective hazır directly describes sözleşme without needing an extra linking verb, which is a common feature of Turkish syntax.