Bu yazılım, diğer sistemlerle entegrasyon sağlıyor.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Bu yazılım, diğer sistemlerle entegrasyon sağlıyor.

What is the grammatical function of the suffix -lerle in the phrase diğer sistemlerle?
The suffix -lerle is added to the noun sistemler (systems) to create an instrumental (or comitative) form. This suffix indicates accompaniment or association—in this case, it expresses “with other systems.” Notice that sistem takes the plural suffix -ler first, and then the instrumental suffix -le changes to -lerle according to vowel harmony.
What does the verb sağlıyor mean, and which tense does it represent in this sentence?
The verb sağlıyor comes from sağlamak, meaning “to provide” or “to ensure.” In this sentence, it means that the software is “providing integration.” The form sağlıyor is in the simple present tense, a tense in Turkish that can indicate habitual actions, general truths, or ongoing states.
Why is there a comma after Bu yazılım in the sentence?
The comma after Bu yazılım is used as a stylistic tool to create a slight pause and visually separate the subject from the rest of the sentence. Although Turkish punctuation rules can be more flexible than English ones, such a comma can help emphasize the subject and improve clarity in written texts.
Why is the phrase entegrasyon sağlıyor constructed with a noun plus a verb instead of using a single Turkish verb?
Many modern or technical concepts in Turkish are expressed by borrowing terms from other languages. In this sentence, entegrasyon is a loanword meaning “integration.” Turkish often combines such borrowed nouns with native verbs like sağlamak (“to provide”) to clearly convey the concept. This construction effectively communicates that the software provides integration, a common pattern in technical language.
Why does entegrasyon appear without an accusative case marker (like -u) in this sentence?
In Turkish, accusative markers are generally used with definite and specific direct objects. However, when referring to an abstract concept or speaking in general terms, the marker is often omitted. Here, entegrasyon is treated as a general or non-specific concept, so the accusative marker is not added—a common practice in technical or abstract contexts.
Could this sentence be rephrased using a different construction while conveying the same meaning?
Yes, the sentence could be rephrased. For example, one might say, "Bu yazılım, diğer sistemlerle entegre oluyor." Both versions express the idea that the software works with or integrates with other systems. The original uses a noun-plus-verb construction to state that the software “provides integration,” while the alternative uses a participial form (“entegre oluyor”) to indicate that it “integrates.” The choice depends on stylistic preference and context.