Siparişin teslimatı planlanan günden bir gün önce gerçekleşti.

Breakdown of Siparişin teslimatı planlanan günden bir gün önce gerçekleşti.

gün
the day
önce
before
-den
from
bir
one
sipariş
the order
teslimat
the delivery
planlanan
planned
gerçekleşmek
to occur
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Siparişin teslimatı planlanan günden bir gün önce gerçekleşti.

What does siparişin teslimatı mean, and how is possession indicated in this phrase?
Siparişin teslimatı translates to “the delivery of the order.” Here, sipariş means “order,” and the suffix -in is added to form the genitive case, indicating possession (i.e. “of the order”). Teslimat means “delivery.”
How is the phrase planlanan günden constructed, and what role does the suffix -den play?
In planlanan günden, planlanan is the past participle of planlamak (to plan) and serves as an adjective meaning “planned.” Gün means “day,” and by attaching the ablative case suffix -den, it becomes günden, which indicates a reference point in time. This construction helps set up the comparison used with the following phrase bir gün önce (one day before).
What is the function of bir gün önce in the sentence?
Bir gün önce means “one day before.” It is an adverbial phrase that specifies the time at which the delivery occurred, i.e. one day prior to the planned day mentioned earlier in the sentence.
What does the verb gerçekleşti mean in this context?
Gerçekleşti is the past tense of gerçekleşmek, which means “to occur” or “to take place.” In this sentence, it indicates that the delivery happened, emphasizing that the event was completed.
How does the word order in this Turkish sentence compare to typical English sentence structure?
Turkish often follows a subject-object-verb (SOV) order, and modifiers invariably come before the words they modify. In the sentence, Siparişin teslimatı (the subject) appears first, followed by the modifying time phrases (planlanan günden bir gün önce), and finally the verb gerçekleşti comes at the end. In English, the sentence is usually arranged as “The delivery of the order occurred one day before the planned day,” with the verb positioned earlier. Recognizing these differences helps learners adapt to constructing sentences appropriately in Turkish.