Breakdown of Zorluklarla baş etmek için sebat etmek irademizi güçlendirir.
bizim
our
için
for
zorluk
the difficulty
baş etmek
to cope
güçlendirmek
to strengthen
-larla
with
sebat etmek
to persevere
irade
the will
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Zorluklarla baş etmek için sebat etmek irademizi güçlendirir.
What does zorluklarla mean, and how is it constructed?
Zorluklarla comes from the noun zorluk, which means “difficulty” or “challenge.” By adding the plural suffix -lar (forming zorluklar for “difficulties”) and then the instrumental case suffix -la (indicating “with”), the word becomes zorluklarla, translating as “with difficulties.” This form shows that the action in the sentence concerns handling challenges.
How is the phrase baş etmek used in this sentence, and what does it mean?
Baş etmek is a compound verb meaning “to cope with” or “to manage.” In the sentence, it follows zorluklarla ("with difficulties"), so it means “to cope with difficulties.” It sets the context by indicating the kind of challenge being addressed.
What function does için serve in the sentence?
İçin is a postposition used to express purpose, roughly equivalent to “in order to” or simply “for” in English. In this sentence, baş etmek için tells us that the purpose or goal is to cope with difficulties. It connects the idea of persevering with its intended aim.
How does sebat etmek function grammatically in this sentence?
Sebat etmek is in its infinitive (or verbal noun) form and acts as the subject of the sentence. In Turkish, actions expressed as non-finite verbs (like infinitives) can serve as the subject when speaking in a general or abstract sense. Here, it means “persevering” and is presented as the quality or action that brings about the result described.
What does irademizi güçlendirir mean, and how are its components formed?
İrademizi comes from irade, meaning “will” or “determination,” with the first-person plural possessive suffix -miz, meaning “our will.” Güçlendirir is the third-person singular form of the verb güçlendirmek, which means “to strengthen.” Together, irademizi güçlendirir translates as “strengthens our will.” The singular verb form is used because the subject, sebat etmek, is considered as one abstract, general concept.
Why is güçlendirir conjugated in the third-person singular form, even though the object is plural?
In Turkish, when a non-finite form like sebat etmek functions as the subject, it is treated as an abstract singular concept—the idea of “persevering” as a whole. Consequently, the predicate verb güçlendirir is conjugated in the third-person singular to agree with this singular, collective subject, regardless of the fact that the object (irademizi, “our will”) might seem plural due to the possessive suffix.