Breakdown of Ulaşım sorunu yaşadığımız için, kasabaya toplu otobüs seferlerinin artması gerekiyor.
otobüs
the bus
için
for
gerekmek
to be necessary
sorun
the problem
kasaba
the town
ulaşım
the transportation
artmak
to increase
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ulaşım sorunu yaşadığımız için, kasabaya toplu otobüs seferlerinin artması gerekiyor.
What does yaşadığımız mean in this sentence and why is it used in this form?
Yaşadığımız is the relative clause form of the verb yaşamak (meaning “to experience” or “to undergo”). In this context, it translates to “that we experienced.” The suffix -dığımız implicitly includes the subject “we” and modifies sorunu (problem), emphasizing that it was a transportation problem we encountered.
What is the role of için in this sentence?
İçin means “because” or “due to” and is used to indicate the reason behind an action. In the sentence, it connects the fact that “we experienced transportation problems” with the conclusion that “an increase in bus services is necessary.”
Why is the word kasabaya used in this form, and what does it signify?
Kasabaya is the dative form of kasaba (town) indicated by the -ya suffix. It shows direction or destination, meaning “to the town.” This usage tells us that the increased bus services are intended for or directed toward the town.
How is the phrase toplu otobüs seferlerinin artması gerekiyor structured, and what does it mean?
The phrase translates to “an increase in public bus services is needed.” It’s structured as follows:
• Toplu otobüs seferlerinin (“of public bus trips”) uses the genitive case to denote possession.
• Artması is a nominalized form (a gerund) of artmak (to increase), acting as the subject of the sentence.
• Gerekiyor is an impersonal verb that expresses necessity, equivalent to “is needed” in English.
Why is gerekiyor used instead of a modal verb (like “should”) in English?
Gerekiyor comes from the verb gerekmek, which is commonly used in Turkish to express necessity or obligation in an impersonal way. In this sentence, it indicates that, due to the transportation issues, an increase in bus trips is required. This construction imparts a general, objective requirement rather than assigning the necessity to a specific subject.
How does the word order in this Turkish sentence compare to typical English sentence structure?
Turkish often places the reason for an action at the beginning of the sentence. Here, the clause Ulaşım sorunu yaşadığımız için (“because we experienced transportation problems”) comes first, followed by the main clause kasabaya toplu otobüs seferlerinin artması gerekiyor (“an increase in bus services is needed to the town”). In English, we might more commonly state the main idea first and then explain the reason, so this reversal in order can seem unusual to English speakers.