Breakdown of Laboratuvarda küçük bir kimya deneyi hazırlıyorum.
Questions & Answers about Laboratuvarda küçük bir kimya deneyi hazırlıyorum.
Laboratuvarda is made of:
- laboratuvar – laboratory
- -da – locative case ending meaning in / at / on
So laboratuvarda means in the laboratory / at the laboratory.
In Turkish, meanings like in, at, on are usually expressed with case endings (-da / -de / -ta / -te) attached to the noun, not with separate prepositions as in English.
The form changes according to vowel harmony and consonant harmony:
- evde – in the house
- okulda – at school
- masada – on the table
- şehirde – in the city
Turkish does not have a separate word for the definite article the.
Definiteness is expressed in other ways, mainly:
- By context: people know which laboratory or experiment you mean.
- By word order and emphasis.
- By case endings on objects (especially the accusative -ı / -i / -u / -ü).
So laboratuvarda can mean in a laboratory or in the laboratory, depending on context. Similarly, küçük bir kimya deneyi is naturally understood as a small chemistry experiment (indefinite); to make it clearly the experiment, you would change the structure (see a later question on that).
Bir literally means one, but very often it functions as the English indefinite article a / an.
In küçük bir kimya deneyi:
- küçük – small
- bir – a / one
- kimya deneyi – chemistry experiment
So the phrase means a small chemistry experiment (not a specific, already-known one).
If you remove bir here (küçük kimya deneyi), it starts to sound like a specific or previously known experiment, and then you would normally also mark it as definite with an accusative ending when it is an object (e.g. küçük kimya deneyini).
In Turkish, with most descriptive adjectives, the usual order is:
adjective + bir + noun
So you get:
- küçük bir ev – a small house
- güzel bir fikir – a nice idea
- zor bir soru – a difficult question
So küçük bir kimya deneyi is the standard, neutral order.
You can sometimes say bir küçük …, but that usually gives special emphasis or a more emotional/colloquial tone (something like one small… with extra focus), not the neutral description you have here.
Kimya deneyi is a noun–noun compound, often called an indefinite noun compound in Turkish.
Structure:
- kimya – chemistry
- deney – experiment
- deney-i – experiment + 3rd person possessive ending -i
So kimya deneyi is literally something like experiment of chemistry → chemistry experiment.
In such compounds:
- The first noun (kimya) modifies the second.
- The second noun (deney) takes a possessive ending (-i, with a buffer consonant y → deney-i).
- The first noun stays bare (no suffix).
Other examples:
- kitap kapağı – book cover (kitap + kapak-ı)
- araba anahtarı – car key (araba + anahtar-ı)
In this sentence, no – the -i on deneyi is not the accusative; it is the 3rd person possessive ending that appears in noun–noun compounds.
- deney – experiment
- deney-i – its experiment / experiment-of-X → used in compounds like kimya deneyi (chemistry experiment)
So here the pattern is kimya deneyi (chemistry experiment), and that -i is “built into” the compound. It is part of the dictionary-like phrase, not specifically marking it as the object.
If you wanted to make kimya deneyi a definite object (the chemistry experiment), you would then add the accusative -nı / -ni / -nu / -nü on top of that:
- kimya deneyini – the chemistry experiment (as a specific object)
- deney-i-ni = experiment + 3sg poss + accusative
In your sentence, küçük bir kimya deneyi is indefinite, so you do not add that extra accusative ending.
Then you would mark the object as definite with the accusative ending and usually drop bir:
- Laboratuvarda küçük kimya deneyini hazırlıyorum.
Changes:
- bir disappears (we are not talking about “a(ny)” one; it is specific).
- deneyi → deneyini (adds the accusative -ni, making it “the chemistry experiment” as the direct object).
So:
- küçük bir kimya deneyi hazırlıyorum – I’m preparing a small chemistry experiment (non-specific).
- küçük kimya deneyini hazırlıyorum – I’m preparing the small chemistry experiment (a particular one you and the listener know about).
In Turkish, the verb ending itself shows the person and number of the subject. So you normally omit subject pronouns unless you want emphasis.
Hazırlıyorum is built as:
- hazırla- – verb stem (to prepare)
- -yor- – present continuous marker
- -um – 1st person singular ending (“I”)
Because -um already encodes I, you do not need ben:
- (Ben) laboratuvarda küçük bir kimya deneyi hazırlıyorum.
Using ben is possible, but it adds emphasis, something like I (as opposed to someone else) am preparing….
Hazırlıyorum is in the present continuous tense (şimdiki zaman).
- It describes an action happening right now or in the near future.
- It corresponds to English “I am preparing…”.
Form:
- hazırla- (prepare) + -yor (continuous) + -um (1st person singular) → hazırlıyorum
If you wanted the habitual / general present (“I prepare experiments (in general)”), you would use the aorist:
- hazırlarım – I (generally) prepare
So:
- Laboratuvarda küçük bir kimya deneyi hazırlıyorum. – I’m preparing a small chemistry experiment (now / around this time).
- Laboratuvarda sık sık kimya deneyleri hazırlarım. – I often prepare chemistry experiments in the laboratory (habitually).
Typical Turkish word order is:
Subject – (time/place) – object – verb
The verb normally comes at the end of the clause. In your sentence:
- (implicit subject) ben – I
- laboratuvarda – in the laboratory (place)
- küçük bir kimya deneyi – a small chemistry experiment (object)
- hazırlıyorum – am preparing (verb)
So the order is perfectly standard for Turkish. Putting the verb at the end is one of the most characteristic features of Turkish sentence structure.
Yes, you can change the order somewhat, and Turkish uses word order mainly to indicate emphasis and information structure, not basic grammar roles.
Some possible variants:
- Laboratuvarda küçük bir kimya deneyi hazırlıyorum.
– Neutral; slight emphasis on the place as the setting. - Küçük bir kimya deneyi laboratuvarda hazırlıyorum.
– Emphasizes where you are preparing the experiment (as opposed to somewhere else). - Küçük bir kimya deneyi ben laboratuvarda hazırlıyorum.
– Strong emphasis on I as the person doing it.
The core meaning (you are preparing a small chemistry experiment in the laboratory) stays the same, but the focus of the sentence shifts depending on what you put earlier in the sentence.
- Negative
You negate the verb by inserting -ma / -me before -yor:
- Laboratuvarda küçük bir kimya deneyi hazırlamıyorum.
– I am not preparing a small chemistry experiment in the laboratory.
Form: hazırla- + -ma- (negation) + -yor (continuous) + -um → hazırlamıyorum.
- Yes/No question
You use the separate question particle mi / mı / mu / mü, which follows the verb (and takes vowel harmony):
- Laboratuvarda küçük bir kimya deneyi hazırlıyor muyum?
– Am I preparing a small chemistry experiment in the laboratory?
Structure: hazırlıyor + mu (question) + yum (1st person ending written as part of muyum).