Word
Bu harita beni yanlış yöne yönlendirmiş; meğer burası çıkmaz sokakmış.
Meaning
This map has misdirected me; it turns out this is a dead-end street.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Bu harita beni yanlış yöne yönlendirmiş; meğer burası çıkmaz sokakmış.
olmak
to be
bu
this
beni
me
harita
the map
sokak
the street
yanlış
wrong
yön
the direction
yönlendirmek
to direct
meğer
it turns out
çıkmaz
dead-end
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bu harita beni yanlış yöne yönlendirmiş; meğer burası çıkmaz sokakmış.
What does the -mış suffix in "yönlendirmiş" and "sokakmış" indicate in this sentence?
The -mış suffix in Turkish is used to express the evidential or reported past. In "yönlendirmiş," it suggests that the map misdirected the speaker, and this fact was discovered indirectly or has a nuance of being inferred. In "sokakmış," it similarly indicates that the speaker learned from external evidence that the street is a dead-end.
What is the role of "meğer" in the sentence?
Meğer is used to introduce a fact that the speaker has just learned or realized, often with an element of surprise. It translates roughly as "apparently" or "it turns out that," emphasizing that the characteristic of the place (being a dead-end) was not known beforehand but became clear upon investigation.
How is the phrase "yanlış yöne" constructed, and why is the dative case used?
The phrase "yanlış yöne" combines yanlış (wrong) and yön (direction) with the dative marker -e attached to "yön" to indicate direction or destination. This construction shows that the speaker was directed "to the wrong direction." In Turkish, verbs related to movement or guidance often take the dative case to specify the target or destination.
What does "çıkmaz sokak" mean, and how does it function within the sentence?
Çıkmaz sokak literally means "dead-end street"—çıkmaz means "no exit" or "dead-end," and sokak means "street." In the sentence, it describes the nature of the place that the speaker discovered, underscoring that the area leads nowhere. The additional evidential -mış (in "sokakmış") reinforces the sense that this fact was learned indirectly.
Why is there a semicolon between the two parts of the sentence?
The semicolon separates two closely related independent clauses. The first clause details the result of following the map ("Bu harita beni yanlış yöne yönlendirmiş"), and the second clause reveals the unexpected truth about the location ("meğer burası çıkmaz sokakmış"). The punctuation helps underscore the contrast between the initial guidance and the subsequent revelation.
What is the difference between "bu" in "Bu harita" and "burası" in "meğer burası çıkmaz sokakmış"?
Bu is a demonstrative adjective meaning "this" and is used to modify the noun harita (map). In contrast, burası is a compound word meaning "this place" or "here" and functions as a pronominal reference to the specific location being discussed. Their usage reflects the difference between directly describing an object and pointing out a location.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.