Plan yapmak için ayrıntılı bir kaynak kullanıyoruz, böylece her adımı mantıklı hale getiriyoruz.

Breakdown of Plan yapmak için ayrıntılı bir kaynak kullanıyoruz, böylece her adımı mantıklı hale getiriyoruz.

bir
a
kullanmak
to use
yapmak
to make
plan
the plan
için
for
her
each
mantıklı
logical
kaynak
the source
ayrıntılı
detailed
böylece
thus
adım
the step
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Plan yapmak için ayrıntılı bir kaynak kullanıyoruz, böylece her adımı mantıklı hale getiriyoruz.

What is the function of için in this sentence?
The word için is used to express purpose. It translates to "in order to" or "for" in English. In the sentence, "Plan yapmak için" means "in order to plan," explaining why a detailed resource is being used.
How are adjectives used in Turkish, as seen with ayrıntılı in this sentence?
In Turkish, adjectives typically precede the noun they qualify. Here, ayrıntılı means "detailed" and modifies bir kaynak (a resource), forming "ayrıntılı bir kaynak" which translates to "a detailed resource." This order is similar to English, where adjectives also come before the noun.
What does böylece signify in this context?
The word böylece functions as a connector that means "thus" or "so." It links the two clauses by showing that the previous action (using a detailed resource) leads to the outcome described next—making every step logical.
How are purpose and result structured in this sentence?
The sentence is divided into two parts that clearly express purpose and result. The first part, "Plan yapmak için ayrıntılı bir kaynak kullanıyoruz," indicates the purpose: the reason for using a detailed resource. The second part, introduced by böylece, "her adımı mantıklı hale getiriyoruz," shows the result: turning each step into something logical. This type of construction is common in Turkish to show cause and effect.
What tense and subject agreement can be observed in the verbs kullanıyoruz and mantıklı hale getiriyoruz?
Both kullanıyoruz and mantıklı hale getiriyoruz are in the first-person plural present continuous tense. The suffix -yoruz indicates that the subject is "we." This means the actions (using the resource and making each step logical) are being performed by a group in the present.
How does the phrase mantıklı hale getiriyoruz work, and what does it mean?
The phrase mantıklı hale getiriyoruz literally translates to "we are making (them) into a state of being logical." The construction "X hale getirmek" in Turkish means "to render something X" or "to make something become X." In this context, her adımı mantıklı hale getiriyoruz means "we are making every step logical."

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.