Word
Bu plan bazen kolay görünüyor, bazen de zor olabiliyor.
Meaning
This plan sometimes looks easy, and sometimes it can be difficult.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Course
Lesson
Breakdown of Bu plan bazen kolay görünüyor, bazen de zor olabiliyor.
bu
this
plan
the plan
görünmek
to look
bazen
sometimes
zor
difficult
de
also
kolay
easy
olabilmek
to be able
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bu plan bazen kolay görünüyor, bazen de zor olabiliyor.
What does the word bazen mean, and why is it used twice in the sentence?
Bazen translates to "sometimes" in English. In this sentence, it is used at the start of each clause to indicate that there are alternating states regarding the plan—sometimes it appears easy, and sometimes it can be difficult. The repetition helps emphasize the variability of the plan’s nature.
How is the verb görünüyor formed, and what does it indicate in this context?
Görünüyor comes from the verb görünmek, which means "to appear" or "to seem." The ending -yor signals the present continuous aspect, so in this context, it tells us that, at times, the plan appears easy. It focuses on the way the plan is perceived at a given moment.
What is the construction and meaning behind olabiliyor in the sentence?
Olabiliyor is built on the verb olmak (to be or become) with the ability suffix -abil and the continuous tense marker -iyor. This combination means "can be" or "sometimes becomes," expressing the possibility or capacity for the plan to be difficult at times. It emphasizes that difficulty is a potential state rather than a permanent one.
Why does the sentence use different main verbs (görünüyor and olabiliyor) in the two clauses?
The choice of verbs creates a clear contrast between the plan’s varying appearances. Görünüyor (to appear) in the first clause suggests that the plan seems easy at times, focusing on its appearance or impression, while olabiliyor (can be) in the second clause conveys that the plan has the potential to be difficult. This distinction helps communicate that the plan’s nature isn’t fixed—it fluctuates between ease and difficulty.
What role does the particle de play in the phrase bazen de?
In Turkish, de can function similarly to the English word "also" or "too," adding an extra nuance. In bazen de zor olabiliyor, the de links the idea of sometimes being difficult to the earlier statement. It reinforces the contrast by showing that just as the plan can sometimes appear easy, it can similarly sometimes be difficult.
How does Turkish allow the subject bu plan to be mentioned only once for both clauses?
Turkish often follows a topic-prominent structure where, once the subject is introduced—in this case, bu plan (“this plan”)—it can be omitted in subsequent clauses if the meaning remains clear. The structure of the sentence makes it evident that both clauses refer to the same plan, so there’s no need to repeat the subject.
How does the punctuation contribute to the meaning and flow of this sentence?
The comma between the two clauses creates a natural pause that emphasizes the contrast between the two states of the plan. This separation helps readers process the dual aspects—first noting that the plan sometimes seems easy and then considering that it can also be difficult—thus underlining the idea of variability in its nature.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.