Breakdown of Jag vill filma barnen på gården.
Questions & Answers about Jag vill filma barnen på gården.
Why is it filma and not att filma?
After vill, Swedish normally uses the bare infinitive, without att.
So:
- Jag vill filma
- Hon kan simma
- Vi ska åka
This is similar to English after want to, except Swedish does not insert a separate word here. The infinitive form itself is filma.
What form is vill?
Vill is the present tense of vilja, which means to want.
A few useful forms are:
- vilja = to want
- vill = want / wants
- ville = wanted
So Jag vill ... means I want ...
Why is there no separate word for the before barnen?
In Swedish, the definite article is often attached to the noun as an ending instead of appearing as a separate word.
So:
- barn = children / child, depending on context
- barnen = the children
This is very common in Swedish:
- bok = book
- boken = the book
- hus = house
- huset = the house
So barnen already includes the meaning of the children.
Why is it barnen and not something like barnarna?
Because barn is an irregular noun in the sense that its indefinite plural is the same as the singular form.
The pattern is:
- ett barn = a child
- barn = children
- barnet = the child
- barnen = the children
So the plural is not barnar, and the definite plural is therefore barnen.
Why is it gården?
Gård is an en-word noun, so its definite singular form takes -en.
The pattern is:
- en gård = a yard / courtyard / farmyard
- gården = the yard
So på gården means in/on/at the yard/courtyard/playground, depending on context.
Why do we say på gården and not i gården?
This is mostly an idiomatic preposition choice. With places like gård, Swedish usually uses på.
So you say:
- på gården
- på skolgården = in the schoolyard / on the school grounds
Even though English might use in for some contexts, Swedish often prefers på for areas, grounds, open spaces, and surfaces. I is more strongly associated with being inside something enclosed.
What exactly does gården mean here?
It depends on context. Gård can mean several related things, such as:
- yard
- courtyard
- schoolyard
- farmyard
So på gården could mean different kinds of outdoor area attached to a building or property. If this sentence is about children, many learners would naturally think of something like the yard or the playground/schoolyard, depending on the situation.
Does på gården describe where the children are, or where the filming happens?
It can describe the whole situation, so in practice it may suggest either:
- the children are on the yard, or
- the filming will take place on the yard
Often the context makes it clear. The Swedish sentence is natural even if this is slightly open, just as in English.
If you wanted to be more explicit, you could say:
- Jag vill filma barnen som är på gården = I want to film the children who are in the yard
- Jag vill filma barnen ute på gården = I want to film the children out in the yard
Why does barnen come before på gården?
That is the most neutral word order here.
A common Swedish pattern is: subject + finite verb + infinitive + object + place/time expression
So:
- Jag = subject
- vill = finite verb
- filma = infinitive
- barnen = object
- på gården = place expression
This order sounds natural and unmarked.
Can the word order be changed?
Yes. Swedish often allows different word orders for emphasis, but in main clauses it follows the V2 rule, meaning the finite verb must stay in the second position.
For example:
- På gården vill jag filma barnen.
This puts extra focus on på gården. Notice that vill is still in second position.
What Swedish does not do in a normal main clause is:
- På gården jag vill filma barnen ❌
Could I say Jag vill filma barn på gården instead?
Yes, but the meaning changes.
- barnen = the children → specific children, known from the context
- barn = children → children in general, or some children, not specifically identified
So:
- Jag vill filma barnen på gården = specific children
- Jag vill filma barn på gården = children in general / some children in the yard
Does filma mean the same as photograph?
Not usually. Filma means to film or to record video.
If you mean taking still pictures, Swedish usually uses:
- fotografera
- ta kort
- ta bilder
So filma barnen means making a video recording, not taking photos.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwedishMaster Swedish — from Jag vill filma barnen på gården to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions