Gå rakt över gatan vid övergångsstället, så ligger apoteket på vänster sida.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Swedish grammar?
Swedish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Swedish

Master Swedish — from Gå rakt över gatan vid övergångsstället, så ligger apoteket på vänster sida to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Gå rakt över gatan vid övergångsstället, så ligger apoteket på vänster sida.

Why does the sentence start with and not with a subject like du?

is the imperative form of the verb (to go / walk).

In Swedish, just like in English, commands usually do not include the subject:

  • Gå rakt över gatan = Walk straight across the street
  • English also usually says Go..., not You go...

So the sentence is giving directions directly to the listener.

What does rakt över mean exactly?

Rakt över means straight across.

  • rakt = straight
  • över = over / across

Together, gå rakt över gatan means go straight across the street, not diagonally or by turning.

In directions, rakt is very common:

  • gå rakt fram = go straight ahead
  • rakt över gatan = straight across the street
Why is it över gatan and not something like över den gatan?

Gatan already means the street.

In Swedish, the definite article is often attached to the end of the noun:

  • en gata = a street
  • gatan = the street

So över gatan literally means across the street.

You would only add a separate word like den in more special cases, for example with an adjective:

  • den stora gatan = the big street

But here, plain gatan is enough.

What does vid övergångsstället mean, and why is vid used?

Vid övergångsstället means at the pedestrian crossing or by the crosswalk.

  • vid = at / by / next to
  • övergångsstället = the pedestrian crossing / crosswalk

Here, vid tells you the place where you should cross. It is very natural in Swedish directions.

A learner may expect på övergångsstället because English says on the crosswalk, and Swedish can sometimes use too, but vid övergångsstället is very idiomatic when giving directions and can mean roughly at the crossing point.

How is övergångsstället built, and why does it end in -et?

Övergångsstället is the definite singular form of övergångsställe.

Breakdown:

  • övergång = crossing
  • ställe = place
  • övergångsställe = crossing place, meaning pedestrian crossing / crosswalk
  • övergångsstället = the pedestrian crossing

The ending -et is the definite ending for many ett-words in Swedish.

So:

  • ett övergångsställe = a pedestrian crossing
  • övergångsstället = the pedestrian crossing
Why is there så ligger apoteket... after the comma?

Here means something like then, and then, or in that case.

The sentence structure is:

  • Gå rakt över gatan vid övergångsstället
  • så ligger apoteket på vänster sida

This is a very natural way to link an instruction with the result:

  • Cross the street at the crosswalk, and then the pharmacy is on the left.

It sounds a bit like:

  • If you do that, the pharmacy is on the left-hand side.

So helps connect the first action to what you will see next.

Why is it ligger apoteket and not apoteket ligger after ?

This is because of Swedish V2 word order.

In main clauses, the finite verb usually comes in the second position. When a word like comes first, the verb often comes before the subject:

  • Så ligger apoteket på vänster sida.

Compare:

  • Apoteket ligger på vänster sida.
  • Så ligger apoteket på vänster sida.

In the second version, takes the first position, so ligger comes second and apoteket comes after it.

This is a very important Swedish word order pattern.

Why does Swedish use ligger for the pharmacy? Why not just a verb meaning is?

Swedish often uses ligga (lie / be located) when talking about where places or buildings are.

So:

  • Apoteket ligger på vänster sida = The pharmacy is on the left-hand side
  • more literally: The pharmacy lies/is located on the left side

This is very common with buildings, shops, towns, and other places:

  • Banken ligger bredvid stationen. = The bank is next to the station.
  • Stockholm ligger i Sverige. = Stockholm is in Sweden.

English usually says is, but Swedish often prefers ligger for location.

What does på vänster sida mean, and is it the same as till vänster?

På vänster sida means on the left side.

  • = on
  • vänster = left
  • sida = side

So apoteket på vänster sida means the pharmacy is on the left side.

A very common alternative is till vänster = to the left:

  • Apoteket ligger till vänster.
  • Apoteket ligger på vänster sida.

These are very similar.
På vänster sida sounds a little more like on the left-hand side, while till vänster is often the simpler everyday way to say to the left.

Why is it apoteket and not ett apotek?

Apoteket means the pharmacy, not just a pharmacy.

In this sentence, the speaker means a specific pharmacy that the listener is trying to find. That is why the definite form is used:

  • ett apotek = a pharmacy
  • apoteket = the pharmacy

When giving directions, Swedish often uses the definite form because the place is understood to be specific.

Can this sentence be translated word-for-word into natural English?

Not perfectly. A word-for-word version would sound awkward.

A very literal version would be something like:

  • Go straight over the street at the pedestrian crossing, so lies the pharmacy on left side.

That is not natural English.

More natural English would be:

  • Cross the street at the crosswalk, and the pharmacy will be on your left.
  • Go straight across the street at the crosswalk; the pharmacy is on the left-hand side.

This is a good reminder that Swedish and English often express directions in slightly different ways, even when the meaning is the same.

Is really the best translation of cross here?

Yes. Even though normally means go or walk, in directions it can naturally be used where English would say cross.

So:

  • Gå rakt över gatan literally = Walk straight across the street
  • natural English = Cross the street

Swedish does have other ways to express crossing, but gå över gatan is completely normal and very common.

Would Swedish speakers actually say this in real life?

Yes, this sounds natural.

It is a normal kind of directions sentence:

  • first an instruction
  • then the location of the place

A speaker could also say similar versions, such as:

  • Gå över gatan vid övergångsstället, så ligger apoteket till vänster.
  • Gå rakt över vid övergångsstället. Apoteket ligger på vänster sida.

So the original sentence is natural and idiomatic Swedish.