Från vår balkong ser vi både gården och porten.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Swedish grammar?
Swedish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Swedish

Master Swedish — from Från vår balkong ser vi både gården och porten to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Från vår balkong ser vi både gården och porten.

Why is the word order Från vår balkong ser vi and not Från vår balkong vi ser?

Because Swedish normally uses the verb-second rule in main clauses.

That means the finite verb must come in the second position. In this sentence, Från vår balkong is placed first, so the verb ser has to come next:

  • Från vår balkong ser vi ...

After that comes the subject vi.

Compare:

  • Vi ser både gården och porten.
  • Från vår balkong ser vi både gården och porten.

In both sentences, the verb ser is in the second position.

What does från mean here?

Från means from.

So Från vår balkong means From our balcony or Seen from our balcony.

It tells you the viewing point: the balcony is the place from which the speakers can see the yard and the entrance.

Why is it vår balkong and not something like den vår balkongen?

In Swedish, a possessive like min, din, vår, hans usually replaces the article.

So you say:

  • vår balkong = our balcony
  • min bil = my car
  • deras hus = their house

You do not normally add a separate definite article here.

So:

  • vår balkong = correct
  • den vår balkongen = incorrect
Why is it vår and not vårt?

Because balkong is a common gender noun in Swedish, not a neuter noun.

Swedish has two grammatical genders in modern standard Swedish:

  • common gender: takes forms like en, den, vår
  • neuter: takes forms like ett, det, vårt

Since it is:

  • en balkong

you get:

  • vår balkong

If it were a neuter noun, you would use vårt instead:

  • ett husvårt hus
Why do gården and porten end in -en?

Because they are in the definite singular form: the yard and the entrance/gate.

In Swedish, the definite article is usually attached to the end of the noun:

  • en gård = a yard
  • gården = the yard

  • en port = a gate / entrance door / entryway
  • porten = the gate / the entrance

So gården och porten means the yard and the entrance.

Why is it både ... och ...?

Både ... och ... means both ... and ....

So:

  • både gården och porten = both the yard and the entrance

This is a very common Swedish structure:

  • Hon talar både svenska och engelska. = She speaks both Swedish and English.
  • Vi köpte både kaffe och te. = We bought both coffee and tea.
Can I also say Vi ser både gården och porten från vår balkong?

Yes, absolutely.

That version is also grammatical and natural:

  • Vi ser både gården och porten från vår balkong.

The difference is mainly about focus and style:

  • Från vår balkong ser vi ... puts emphasis on from our balcony
  • Vi ser ... från vår balkong starts more neutrally with we see

Both are correct.

Why is it ser? What is the infinitive?

The infinitive is se = to see.

Its present tense is irregular:

  • att se = to see
  • ser = see / am seeing / are seeing
  • såg = saw
  • sett = seen

So in the sentence:

  • vi ser = we see

This is one of those verbs you simply need to learn as an irregular pattern.

What exactly does porten mean here?

Port often means a gate, but in many Swedish contexts, especially in towns or apartment buildings, porten often means the main entrance or entry door to a building.

So here it may not mean a freestanding gate in the English sense. It could mean:

  • the entrance door
  • the front entrance
  • the building entrance

The exact translation depends on context.

Why is it Från vår balkong and not På vår balkong?

Both can be possible, but they mean slightly different things.

  • Från vår balkong = from our balcony, emphasizing the balcony as the viewing point
  • På vår balkong = on our balcony, emphasizing location

So:

  • Från vår balkong ser vi både gården och porten.
    focuses on what can be seen from that vantage point

  • På vår balkong ser vi både gården och porten.
    can sound more like when we are on our balcony, we see both the yard and the entrance

In many cases, från is the more natural choice when talking about what is visible from a place.

Is there anything special about the nouns in this sentence?

Yes — all three nouns are singular common gender nouns:

  • en balkong
  • en gård
  • en port

That is why you see:

  • vår balkong
  • gården
  • porten

This sentence is useful because it shows three important noun patterns at once:

  1. indefinite with possessive: vår balkong
  2. definite singular: gården
  3. definite singular: porten

So it is a good example of how Swedish handles possession and definiteness.