Breakdown of Från vår balkong ser vi både gården och porten.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwedishMaster Swedish — from Från vår balkong ser vi både gården och porten to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Från vår balkong ser vi både gården och porten.
Because Swedish normally uses the verb-second rule in main clauses.
That means the finite verb must come in the second position. In this sentence, Från vår balkong is placed first, so the verb ser has to come next:
- Från vår balkong ser vi ...
After that comes the subject vi.
Compare:
- Vi ser både gården och porten.
- Från vår balkong ser vi både gården och porten.
In both sentences, the verb ser is in the second position.
Från means from.
So Från vår balkong means From our balcony or Seen from our balcony.
It tells you the viewing point: the balcony is the place from which the speakers can see the yard and the entrance.
In Swedish, a possessive like min, din, vår, hans usually replaces the article.
So you say:
- vår balkong = our balcony
- min bil = my car
- deras hus = their house
You do not normally add a separate definite article here.
So:
- vår balkong = correct
- den vår balkongen = incorrect
Because balkong is a common gender noun in Swedish, not a neuter noun.
Swedish has two grammatical genders in modern standard Swedish:
- common gender: takes forms like en, den, vår
- neuter: takes forms like ett, det, vårt
Since it is:
- en balkong
you get:
- vår balkong
If it were a neuter noun, you would use vårt instead:
- ett hus → vårt hus
Because they are in the definite singular form: the yard and the entrance/gate.
In Swedish, the definite article is usually attached to the end of the noun:
- en gård = a yard
gården = the yard
- en port = a gate / entrance door / entryway
- porten = the gate / the entrance
So gården och porten means the yard and the entrance.
Både ... och ... means both ... and ....
So:
- både gården och porten = both the yard and the entrance
This is a very common Swedish structure:
- Hon talar både svenska och engelska. = She speaks both Swedish and English.
- Vi köpte både kaffe och te. = We bought both coffee and tea.
Yes, absolutely.
That version is also grammatical and natural:
- Vi ser både gården och porten från vår balkong.
The difference is mainly about focus and style:
- Från vår balkong ser vi ... puts emphasis on from our balcony
- Vi ser ... från vår balkong starts more neutrally with we see
Both are correct.
The infinitive is se = to see.
Its present tense is irregular:
- att se = to see
- ser = see / am seeing / are seeing
- såg = saw
- sett = seen
So in the sentence:
- vi ser = we see
This is one of those verbs you simply need to learn as an irregular pattern.
Port often means a gate, but in many Swedish contexts, especially in towns or apartment buildings, porten often means the main entrance or entry door to a building.
So here it may not mean a freestanding gate in the English sense. It could mean:
- the entrance door
- the front entrance
- the building entrance
The exact translation depends on context.
Both can be possible, but they mean slightly different things.
- Från vår balkong = from our balcony, emphasizing the balcony as the viewing point
- På vår balkong = on our balcony, emphasizing location
So:
Från vår balkong ser vi både gården och porten.
focuses on what can be seen from that vantage pointPå vår balkong ser vi både gården och porten.
can sound more like when we are on our balcony, we see both the yard and the entrance
In many cases, från is the more natural choice when talking about what is visible from a place.
Yes — all three nouns are singular common gender nouns:
- en balkong
- en gård
- en port
That is why you see:
- vår balkong
- gården
- porten
This sentence is useful because it shows three important noun patterns at once:
- indefinite with possessive: vår balkong
- definite singular: gården
- definite singular: porten
So it is a good example of how Swedish handles possession and definiteness.