Breakdown of Hon lånar mina hörlurar, men hon glömmer laddaren hemma.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SwedishMaster Swedish — from Hon lånar mina hörlurar, men hon glömmer laddaren hemma to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about Hon lånar mina hörlurar, men hon glömmer laddaren hemma.
In Swedish, låna on its own usually means borrow (take something temporarily from someone):
- Hon lånar mina hörlurar = She borrows my headphones.
To say lend, Swedish typically uses låna ut:
- Jag lånar ut mina hörlurar till henne = I lend my headphones to her.
So the direction is clear here: she is the borrower.
Swedish possessives agree with the noun’s gender/number:
- min = common gender singular (en-words): min bok
- mitt = neuter singular (ett-words): mitt hus
- mina = plural: mina hörlurar
Since hörlurar is plural, you need mina.
In Swedish, when you use a possessive like min/mitt/mina, the noun is typically in the indefinite form:
- hörlurar (indefinite plural) + mina → mina hörlurar
You generally don’t stack it with the definite ending:
- Not: mina hörlurarna (this is usually not standard Swedish)
Compare:
- hörlurarna = the headphones (definite, no possessive)
- mina hörlurar = my headphones (possessive makes it “definite enough”)
laddaren is the definite form (the specific charger the speakers have in mind—very likely the one that goes with the headphones). It corresponds to English the charger.
If you meant any charger (not a specific one), you’d use the indefinite:
- en laddare = a charger
So hon glömmer laddaren hemma strongly suggests a particular charger is being talked about.
Swedish main clauses follow the V2 rule: the finite verb is in second position.
In the second clause:
- hon (position 1) + glömmer (position 2) + laddaren
- hemma
So men hon glömmer laddaren hemma fits normal Swedish word order.
No—if the subject is the same, it’s very common to omit it:
- Hon lånar mina hörlurar, men glömmer laddaren hemma.
Repeating hon is still correct; it can feel a bit more explicit or emphatic, or just slightly more “written out.”
Swedish can use hemma as an adverb meaning at home, so no preposition is needed:
- hemma = at home (location)
So glömmer laddaren hemma works like English forgets the charger at home, but Swedish expresses “at home” with the single word hemma.
- hemma = being at home (location/state)
- Jag är hemma = I am at home
- hem = movement toward home
- Jag går hem = I’m going home
Here it’s about where the charger ends up (location), so hemma is the natural choice.
Past (preterite):
- Hon lånade mina hörlurar, men hon glömde laddaren hemma.
Future can be expressed in several common ways, for example:
- Hon ska låna mina hörlurar, men hon kommer att glömma laddaren hemma.
(Or with context, Swedish often just uses present.)
Yes, laddaren could be understood as “the charger” that’s relevant in the situation (maybe hers, maybe the charger that belongs with the headphones). Swedish often leaves possession implicit when it’s obvious.
If you want to state it explicitly:
- Reflexive (her own charger, tied to the subject hon): Hon glömmer sin laddare hemma.
- Non-reflexive (someone else’s charger, not hers): Hon glömmer hennes laddare hemma. (less common unless you really mean “another woman’s charger”)
So sin is what you’d use if you want to clearly say it’s her own.
It’s common, especially in more careful writing, because you’re joining two full clauses:
- Hon lånar mina hörlurar, men hon glömmer laddaren hemma.
In more informal Swedish, many people would skip the comma:
- Hon lånar mina hörlurar men hon glömmer laddaren hemma.
Both are seen; using the comma is a safe choice in writing.
A few common ones for English speakers:
- lånar: å is like a rounded “o” sound (roughly “LOH-nar”)
- hörlurar: ö is not “oh”; it’s a front rounded vowel (hard to map to English)
- glömmer: double mm indicates a short vowel before it; ö again
- laddaren: stress is on the first syllable: LAD-da-ren