Breakdown of En viktig framtidsplan är att bo nära släktingarna.
Questions & Answers about En viktig framtidsplan är att bo nära släktingarna.
In Swedish, adjectives agree with the gender and number of the noun they describe.
- plan is a common-gender noun: en plan
- In singular, common gender takes en, not ett.
- The attributive adjective (before the noun) must match:
- en viktig plan (common gender)
- ett viktigt mål (neuter: ett mål)
Because framtidsplan is still based on plan (en plan), you get:
- en viktig framtidsplan
not ett viktig framtidsplan and not en viktigt framtidsplan.
Framtidsplan is a compound noun:
- framtid = future
- plan = plan
→ framtidsplan = plan for the future / future plan
The s is a so‑called linking s (fog-s). Swedish very often inserts an s when forming compounds:
- arbete
- plats → arbetsplats (workplace)
- sommar
- hus → sommarhus (summer house)
- framtid
- plan → framtidsplan
You normally can’t drop that s here; framtidplan is not standard Swedish.
Yes, you can say both, but they feel a bit different:
en framtidsplan
– a compact compound, very natural and common
– sounds a bit more like a “life plan” or “long-term plan”en plan för framtiden
– a more explicit phrase: a plan for the future
– slightly more formal or explanatory
In most everyday contexts they are interchangeable, but framtidsplan is shorter and more idiomatic in a sentence like:
- En viktig framtidsplan är att bo nära släktingarna.
Swedish has two basic genders:
- en‑words (common gender)
- ett‑words (neuter)
The adjective endings change accordingly before a noun:
- en viktig plan (common)
- ett viktigt hus (neuter)
Here the adjective viktig refers to framtidsplan:
- (en) framtidsplan → common gender
→ en viktig framtidsplan
You get viktigt when:
The noun is neuter:
- ett viktigt beslut – an important decision
It’s a predicative with dummy det:
- Det är viktigt att bo nära släktingarna. – It is important to live close to the relatives.
So: viktig because it directly modifies an en‑word noun.
Here att is the infinitive marker (like English “to” before a verb):
- bo = to live, reside
- att bo = to live / to reside
The structure is:
- En viktig framtidsplan (subject)
- är (verb “is”)
- att bo nära släktingarna (a clause with an infinitive; it functions like a “thing” → a subject complement)
You cannot drop att here:
- ✔ är att bo
- ✗ är bo
So the pattern is:
[Noun phrase] + är + att + [verb in infinitive]
e.g. Min dröm är att resa mycket. – My dream is to travel a lot.
Both can translate as “live” in English, but they are used differently:
bo = to live somewhere, to reside
- Jag bor i Stockholm. – I live in Stockholm.
- Han vill bo nära sina föräldrar. – He wants to live near his parents.
leva = to be alive / live (in a broader, existential sense)
- Han lever fortfarande. – He is still alive.
- Hon vill leva ett enkelt liv. – She wants to live a simple life.
In your sentence, we’re talking about where you live:
- att bo nära släktingarna = to reside/live near the relatives
Saying att leva nära släktingarna would sound more like “to live one’s life close to the relatives” in an emotional or lifestyle sense; it’s possible, but bo is the natural choice when it’s about housing/residence.
In Swedish, nära often works as a preposition by itself:
- bo nära stan – live near the city
- sitta nära elden – sit close to the fire
- ligga nära stranden – lie close to the beach
So you simply say:
- bo nära släktingarna – live near the relatives
You don’t add till here:
- ✔ bo nära släktingarna
- ✗ bo nära till släktingarna
There is a separate fixed expression det är nära till … (it’s close to …), but that’s a different structure:
- Det är nära till stranden. – It’s close to the beach.
Släktingarna is:
- släkting = relative (indefinite singular)
- släktingen = the relative (definite singular)
- släktingar = relatives (indefinite plural)
- släktingarna = the relatives (definite plural)
So in the sentence:
- släktingarna = the relatives (plural, definite)
That’s why it ends in ‑arna:
‑ar for the plural, then ‑na to make it definite: ‑ar + na → ‑arna.
If you specifically mean your own relatives, everyday Swedish would usually say:
- … att bo nära mina släktingar. – … to live near my relatives.
- … att bo nära våra släktingar. – … to live near our relatives.
The sentence En viktig framtidsplan är att bo nära släktingarna without a possessive can still be correct, but it’s less specific:
- It could mean “the relatives we have been talking about” in the context.
- Or it could be more general, almost like “the relatives (in question)” rather than “my relatives”.
So grammatically it’s fine, but for a clearly personal meaning, mina/våra släktingar is more common.
Yes, that is perfectly correct, and very natural.
You then have:
- Att bo nära släktingarna as the subject (an infinitive clause),
- är as the verb,
- en viktig framtidsplan as the complement.
Both versions are grammatically fine:
- En viktig framtidsplan är att bo nära släktingarna.
- Att bo nära släktingarna är en viktig framtidsplan.
The difference is mostly about focus:
- Version 1 starts with “an important plan” and then explains what it is.
- Version 2 starts immediately with “living near the relatives” and comments that this is an important plan.
Approximate pronunciation (Swedish standard):
framtidsplan: [ˈframːtɪːdsˌplɑːn]
- Main stress on the first part: FRAMtidsplan
- The d + s in tids is pronounced like a single s sound.
släktingarna: [ˈslɛktɪŋarna] (roughly SLEK-ting-ar-na)
- Main stress on SLÄK.
- The -arna ending is unstressed: -arna.
Swedish compounds usually carry the main stress on the first element, which is why you stress FRAM in framtidsplan.