Hon frågar alltid efter anledningen när något går fel.

Breakdown of Hon frågar alltid efter anledningen när något går fel.

alltid
always
när
when
hon
she
fråga efter
to ask for
anledningen
the reason
något
something
gå fel
to go wrong
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Hon frågar alltid efter anledningen när något går fel.

Why do we need efter after frågar? Why not Hon frågar alltid anledningen?

In Swedish, fråga efter något means “to ask for something” (to request it or want to know it).

  • Hon frågar alltid efter anledningen = She always asks for the reason.

You cannot say Hon frågar alltid anledningen, because fråga without a preposition normally means “ask (a question / someone)”, not “ask for something”.

Compare:

  • Hon frågar honom. – She asks him.
  • Hon frågar en fråga. (rare/odd; people normally say Hon ställer en fråga.)
  • Hon frågar efter anledningen. – She asks for the reason.
What is the difference between frågar, frågar efter, and frågar om?

They have different patterns:

  • fråga (någon) – to ask (someone):

    • Hon frågar honom. – She asks him.
  • fråga efter (något) – to ask for (something you want to get/know/find):

    • Hon frågar efter anledningen. – She asks for the reason.
    • Jag måste fråga efter vägen. – I must ask for directions.
  • fråga om (något) – to ask about (a topic), or to ask whether/if:

    • Hon frågar om orsaken. – She asks about the cause.
    • Han frågar om du vill följa med. – He asks if you want to come along.

In your sentence, she wants the specific reason, so frågar efter anledningen sounds natural: she’s “asking for” that piece of information.

Why is it anledningen (the reason) and not en anledning (a reason)?

Swedish, like English here, naturally uses the definite form because it’s about “the reason” for a specific thing that went wrong:

  • Hon frågar alltid efter anledningen när något går fel.
    → It’s understood there is some specific reason why that thing went wrong.

If you said en anledning, it would sound like “a reason (one of several possible reasons)”, which doesn’t fit as well with the idea of one concrete cause in that situation.

Patterns:

  • en anledning – a reason
  • anledningen – the reason
  • anledningar – reasons
  • anledningarna – the reasons
What is the gender and basic forms of anledning?

Anledning is an en-word (common gender noun).

Key forms:

  • Indefinite singular: en anledning – a reason
  • Definite singular: anledningen – the reason
  • Indefinite plural: anledningar – reasons
  • Definite plural: anledningarna – the reasons

So in the sentence, anledningen is definite singular.

Why is the adverb alltid placed after frågar? Could I say Hon alltid frågar… or Hon frågar efter anledningen alltid?

Standard word order in a main clause is:

Subject + Verb + (satsadverbial like alltid) + Rest

So:

  • Hon frågar alltid efter anledningen …
    (Subject = Hon, Verb = frågar, Satsadverbial = alltid, Rest = efter anledningen …)

These alternatives are either wrong or sound unnatural in neutral speech:

  • ✗ Hon alltid frågar efter anledningen … – Verb has to come before alltid.
  • ? Hon frågar efter anledningen alltid. – Possible, but sounds marked/emphatic, not neutral.

So for neutral, everyday Swedish, Hon frågar alltid efter anledningen … is the normal order.

In när något går fel, why is the word order “något går fel” and not “går något fel”?

Because när något går fel is a subordinate clause (introduced by när), and Swedish has different word order rules there.

  • In main clauses, Swedish has V2 word order (the verb comes in second place):

    • Något går fel. – Something goes wrong.
    • Ibland går något fel. – Sometimes something goes wrong.
  • In subordinate clauses (introduced by när, att, eftersom, om, etc.), the verb does not move to second position:

    • när något går fel (subject något before verb går)
    • att något går fel
    • eftersom något går fel

So när något går fel is correct; ✗ när går något fel would be wrong in this context.

Could I say När något går fel, frågar hon alltid efter anledningen instead? Is the comma needed?

Yes, that is perfectly correct and very natural:

  • När något går fel frågar hon alltid efter anledningen.

About the comma:

  • Modern Swedish often omits the comma before short subordinate clauses at the beginning, so both are acceptable:
    • När något går fel frågar hon alltid efter anledningen.
    • När något går fel, frågar hon alltid efter anledningen. (more old‑school / formal)

The word order in the main clause after the subordinate clause still follows V2:

  • När något går fel (subordinate clause)
  • frågar (verb, second element of the main clause)
  • hon (subject)
  • alltid efter anledningen (rest)
What exactly does går fel mean? Is it like “goes wrong” in English?

Yes, går fel is very close to English “goes wrong” and is used in similar situations:

  • Något går fel. – Something goes wrong.
  • Operationen gick fel. – The operation went wrong.

It’s somewhat idiomatic: literally means “to go”, and fel means “wrong”, “error”, “fault”.

Other related expressions:

  • Det blir fel. – It turns out wrong / It ends up being wrong.
  • Något gick snett. – Something went awry / went badly.
  • Det går dåligt. – It is going badly.

But in this context, går fel is the most direct equivalent of “goes wrong”.

What is något here? How is it different from någonting or någon?

In this sentence, något is an indefinite pronoun meaning “something”:

  • när något går fel – when something goes wrong

Comparisons:

  • något (also written nåt in speech)
    • as a pronoun: “something”
      • Har du något att säga? – Do you have something to say?
    • as an adjective before a neuter noun: “some”
      • något problem – some problem
  • någonting – also “something”; a bit more explicit/longer. Often interchangeable with något:
    • när någonting går fel – when something goes wrong
  • någon – “someone” or “some” (with en-words):
    • någon person – some person / someone

So you could say när någonting går fel instead; it has the same meaning, just a slightly different style/feel.

Could we use om instead of när, like om något går fel? What is the difference?

Yes, both are possible, but there is a nuance:

  • när något går felwhen something goes wrong

    • Suggests that this is something that does happen (more factual/expected).
  • om något går felif something goes wrong

    • More hypothetical/conditional, like talking about a possibility.

In your sentence:

  • Hon frågar alltid efter anledningen när något går fel.
    – Describes her habit when things (inevitably sometimes) go wrong.

If you said:

  • Hon frågar efter anledningen om något går fel.
    – Sounds more like instructions or a plan: “If it happens to go wrong, then she asks for the reason.”
Could we say Hon frågar alltid varför något går fel instead of efter anledningen?

Yes, that is another natural way to express a similar idea:

  • Hon frågar alltid varför något går fel.
    – She always asks why something goes wrong.

The nuance:

  • fråga efter anledningen – focus is on “the (specific) reason” as a thing (a noun).
  • fråga varför – focus is on the question word “why”.

Often they overlap in meaning. Your original sentence emphasizes the idea that she is looking for the cause as an identifiable reason. The varför version emphasizes the question she asks.

How do you pronounce the å in frågar and går, and is the g pronounced?

Pronunciation tips (roughly):

  • å – similar to the vowel in English “born” (British) or “law”, but usually a bit shorter and more rounded.

  • frågar:

    • frå‑: frå with that å sound.
    • The g in ‑gar is pronounced; it’s like a normal “g” in English “go”.
    • Stress is on the first syllable: FRÅ‑gar.
  • går:

    • One syllable, går, with the å sound.
    • The g is also pronounced “g”, and the r is usually a tapped or rolled “r” in many accents.

So both frågar and går have a clear g sound, unlike some other Swedish words where g can be soft or silent.