Breakdown of Hon vill inte ha läxor på lovet, utan bara läsa sina egna böcker.
Questions & Answers about Hon vill inte ha läxor på lovet, utan bara läsa sina egna böcker.
In Swedish, inte normally comes right after the finite verb (here vill) and before the infinitive (ha) and its object (läxor).
So the standard pattern is:
- Hon vill inte ha läxor. – She does not want to have homework.
Vill ha inte is ungrammatical in Swedish word order. The negation should not split vill and its infinitive ha like that.
Utan means “but rather / but instead” and is used when:
- The first part of the sentence is negative.
- The second part corrects or replaces what was denied.
In the sentence:
- Hon vill inte ha läxor på lovet, utan bara läsa sina egna böcker.
The structure is:
- Not A, but rather B.
You would use:
- men = but (neutral contrast, no explicit correction)
- utan = but rather / but instead (after a negation, corrective)
So:
- Hon är inte trött, utan pigg. – She isn’t tired, but (rather) energetic.
- Hon är trött, men hon går ändå. – She is tired, but she’s going anyway.
In Swedish, a comma is normally placed before utan when it introduces a contrasting part after a negation, roughly like English:
- Hon vill inte ha läxor på lovet, utan bara läsa sina egna böcker.
This is similar to English:
- She doesn’t want to have homework on the break, but instead just read…
So the comma marks the boundary between the first clause (Hon vill inte ha läxor på lovet) and the contrasting part introduced by utan (bara läsa sina egna böcker).
Lov is specifically a school break (no lessons), like:
- sportlov – winter/ski break
- sommarlov – summer holiday (from school)
- jullov – Christmas holiday (from school)
Lovet (with -et) is the definite form: “the break / the holiday” (that both speaker and listener know about).
It’s different from:
- semester – vacation from work (for adults)
- helg – weekend or (short) public holiday
So på lovet here is “during the (school) break.”
Läxa = one homework assignment.
Läxor = homework in general / multiple assignments.
In practice, läxor (plural) is overwhelmingly more common when talking about “having homework” in general, just like English normally says homework (uncountable), not a homework.
- Jag har läxor. – I have homework.
- Hon får mycket läxor. – She gets a lot of homework.
Hon vill inte ha läxor sounds natural; hon vill inte ha läxa would suggest one specific assignment and is unusual in this general sense.
You could, but it would sound odd or very specific, like:
- She doesn’t want to have a homework assignment during the break (one particular task).
For the general idea “no homework on the break,” Swedish strongly prefers the plural läxor:
- Hon vill inte ha läxor på lovet. – She doesn’t want homework during the break.
Literally, på lovet is “on the break/holiday”, but idiomatically it means “during the break”.
Swedish often uses på with periods of time, especially repeated or known periods:
- på sommaren – in the summer
- på vintern – in the winter
- på helgen – at / on the weekend
- på lovet – during the school break
You can say under lovet (= during the break) and it’s also correct, but på lovet is very natural and common. I lovet would be wrong here.
Swedish has a special reflexive possessive for third person: sin / sitt / sina. It refers back to the subject of the same clause.
- Hon vill … läsa sina egna böcker.
- sina refers back to hon (the subject): her (own) books.
Hennes also means her, but it does not point back to the subject; it is used when the owner is someone else or when you’re not tying it to the subject grammatically.
Examples:
- Hon läser sina böcker. – She is reading her (own) books.
- Hon läser hennes böcker. – She is reading her books where her = some other woman.
So in this sentence, because it’s her own books, we must use sina, not hennes.
Sin / sitt / sina must agree with the noun they refer to:
- sin
- en-word singular
- sin bok – her book
- en-word singular
- sitt
- ett-word singular
- sitt hus – her house
- ett-word singular
- sina
- any plural noun
- sina böcker – her books
- any plural noun
Since böcker is plural, the correct form is sina:
sina böcker = her books (referring back to the subject).
Egna means “own”. It adds emphasis that the books belong to her personally, as opposed to borrowed books or school books.
- läsa sina böcker – read her books
- läsa sina egna böcker – read her own books (extra emphasis)
It is not grammatically necessary. You could say:
- Hon vill inte ha läxor på lovet, utan bara läsa sina böcker.
That would still be correct and natural, just slightly less emphatic about ownership.
Two things are happening:
With modal-like verbs such as vill, Swedish often omits att before the infinitive:
- Hon vill läsa. (not vill att läsa)
- Hon kan läsa.
- Hon ska läsa.
In the second part, Swedish leaves out the repeated verb (vill) because it’s understood:
- Full form would be:
Hon vill inte ha läxor på lovet, utan vill bara läsa sina egna böcker. - In normal speech/writing, vill is dropped in the second half: … utan bara läsa sina egna böcker.
- Full form would be:
So you don’t need att here, and you don’t need to repeat vill.
Bara (= only / just) usually comes right before what it limits, often a verb phrase:
- Hon vill bara läsa. – She only wants to read.
- Hon äter bara frukt. – She only eats fruit.
Läsa bara would sound wrong here; it would suggest emphasis in an unnatural way and is not the usual position for bara.
So:
- utan bara läsa sina egna böcker = but only read her own books (natural word order).
Läsa can mean both:
- To read (books, texts)
- Jag läser en bok. – I am reading a book.
- To study (a subject, at a place)
- Jag läser svenska. – I study Swedish.
- Hon läser på universitetet. – She studies at the university.
In this sentence, because it says läsa sina egna böcker, it clearly has the concrete sense “to read her own books”. Any “studying” sense would be secondary here.
ha läxor = have homework (be assigned homework)
- Jag har läxor. – I have homework.
- Hon vill inte ha läxor på lovet. – She doesn’t want to have homework during the break.
göra läxor = do homework
- Jag måste göra läxor. – I have to do homework.
- Hon vill inte göra läxor på lovet. – She doesn’t want to do homework during the break.
In your sentence, ha läxor focuses on being given homework at all; if you say göra läxor, you emphasise the activity of doing the assignments. Both are grammatically fine, but they highlight different aspects.